Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 1

RV

1 Sångernas sång av Salomo.

Bruden

2 Kyss mig med1:2kyss mig medAnnan översättning: "låt mig dricka". kyssar av din mun!

Din kärlek är ljuvare än vin.

3 Ljuvlig är dina salvors doft,

en utgjuten salva1:3salvors…salvaAnnan översättning: "smörjelse". är ditt namn.

Därför älskar

de unga kvinnorna dig.

4 Ps 45:2f, Jer 31:3. Dra mig med dig, låt oss skynda!

Kungen har fört mig in

i sina kammare.

Vännerna

Vi vill jubla och glädjas över dig,

prisa din kärlek högre än vin.

Med rätta älskar man dig!

Bruden

5 Job 30:28, Ps 120:5, Klag 4:8. Mörk är jag, men vacker,

ni Jerusalems döttrar,

som Kedars hyddor1:5Kedars hyddorNordarabisk stam (se Jes 21:17, 42:11) med svarta gethårstält.,

som Salomos tält.

6 Höga V 4:12. Se inte mig för att jag är mörk,

för att solen har bränt mig.

Min mors söner blev arga mig,

de satte mig att vakta

vingårdarna.

Min egen vingård vaktade jag inte.

7 1 Mos 38:14, Ps 23:2, Jer 33:12. Säg mig, du som min själ har kär:

Var vallar du din hjord,

var låter du den vila

vid middagstid?

Varför skulle jag som beslöjad1:7gå sombeslöjadKvinnor kunde bära slöja inför främlingar (jfr 1 Mos 24:65). Slöjan bars även av prostituerade (1 Mos 38:15). Andra handskrifter (Peshitta, Symmachus etc): "gå vilse".

vid dina vänners hjordar?

Brudgummen

8 Vet du inte det,

du skönaste bland kvinnor?

i hjordens spår

och valla dina killingar

vid herdarnas tält.

9 2 Krön 9:28. Vid ett sto i faraos spann

liknar jag dig, min älskade.

10 Dina kinder är vackra

med sina smycken,

din hals med rader av pärlor.

11 Smycken av guld

med pärlor av silver

ska vi göra åt dig.

Bruden

12 Medan kungen håller sin fest

sprider min nardus1:12nardusÄkta nardus är en dyrbar väldoftande olja som importerades ända från Himalayabergen (se Joh 12:3f med not). sin doft.

13 Min vän är för mig

ett myrragömme1:13myrragömmePåse med doftande kåda från södra delen av arabiska halvön.

som vilar mellan mina bröst.

14 Min vän är för mig

en klase hennablommor1:14hennablommorVita och rosendoftande. Annan översättning: "försoning" (även i 4:13, 7:11).

från En-Gedis1:14En-Gedi"Killingkällan", bördig oas bland klipporna vid Döda havets västra strand. vingårdar.

Brudgummen

15 Höga V 2:14, 4:1, 5:12. Vad du är vacker, min älskade,

vad du är vacker!

Dina ögon är duvor1:15duvorAntik kärlekssymbol (jfr turturduvan i 2:12)..

Bruden

16 Vad du är vacker, min vän,

och ljuvlig!

Vårt viloläger grönskar.

17 Cedrar är bjälkar i vårt hus,

cypresser vår väggpanel.1:17vår väggpanelAnnan översättning: "vårt tak".

1 CANCIÓN de canciones, 1.1 1 R. 4.32.la cual es de Salomón.

2 ¡Oh si él me besara con ósculos de su boca!

1.2 cp. 4.10. Porque mejores son tus amores que el vino.

3 Por el olor de tus suaves ungüentos,

(Ungüento derramado es 1.3 Ec. 7.1.tu nombre,)

Por eso las doncellas te amaron.

4 Llévame en pos de ti, correremos.

1.4 Sal. 45.14,15. cp. 3.9,11 y 7.5 y 8.11,12.Metióme el rey en sus cámaras:

Nos gozaremos y alegraremos en ti;

Acordarémonos de tus amores más que del vino:

Los rectos te aman.

5 Morena soy, oh hijas de Jerusalem,

Mas codiciable;

Como las 1.5 Sal. 120.5.cabañas de 1.5 Is. 60.7.Cedar,

Como las tiendas de Salomón.

6 No miréis en que soy morena,

Porque el sol me miró.

Los hijos de mi madre se airaron contra ,

Hiciéronme guarda de viñas;

Y mi viña, que era mía, no guardé.

7 Hazme saber, oh á quien ama mi alma,

Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día:

Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando

Tras los rebaños de tus compañeros?

8 Si no lo sabes, 1.8 cp. 5.9 y 6.1.oh hermosa entre las mujeres,

Sal, yéndote por las huellas del rebaño,

Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.

9 A 1.9 2 Cr. 1.16,17.yegua de los carros de Faraón

Te he comparado, 1.9 cp. 2.2,10,13 y 4.1,7 y 5.2 y 6.4.amiga mía.

10 Hermosas 1.10 Ez. 16.11-13.son tus mejillas entre los pendientes,

Tu cuello entre los collares.

11 Zarcillos de oro te haremos,

Con clavos de plata.

12 Mientras que el rey estaba en su reclinatorio,

Mi 1.12 cp. 4.13,14. Mr. 14.3.nardo dió su olor.

13 Mi amado es para un manojito de mirra,

Que reposa entre mis pechos.

14 Racimo de copher en las viñas de Engadi

Es para mi amado.

15 He aquí que eres 1.15 cp. 4.1.hermosa, amiga mía;

He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.

16 He aquí que eres hermoso, amado mío, y suave:

Nuestro lecho también florido.

17 Las vigas de nuestra casa son de cedro,

Y de ciprés los artesonados.

Veja também