Bruden
1 Höga V 4:16, 5:1. Min vän har gått ner
till sin lustgård,
till de doftande blomstersängarna,
för att valla sin hjord
i lustgårdarna
och plocka liljor.
2 Höga V 1:7, 2:16, 4:16, 7:10. Jag är min väns och min vän är min,
där han vallar sin hjord bland liljor.
Brudgummen
3 1 Kung 14:17, 15:21. Vacker som Tirsa6:3TirsaBetyder "ljuvlighet", en vackert belägen stad på Manasses område. Efter Salomos tid blev den nordrikets huvudstad (1 Kung 15:33). är du,
min älskade,
ljuvlig som Jerusalem,
överväldigande som en här
under fanor.
4 Höga V 4:1f. Vänd bort dina ögon ifrån mig,
de har kuvat mig.
Ditt hår är som en hjord av getter
som strömmar ner för Gilead.
5 Dina tänder
är som en flock tackor
som kommer upp ur badet,
där alla har tvillingar
och ingen är utan lamm.
6 Din kind är som
en granatäppelskiva
bakom din slöja.
7 Sextio är drottningarna,
åttio bihustrurna
och de unga kvinnorna oräkneliga –
8 Höga V 5:2. men hon är den enda,
min duva, min fullkomliga,
den enda för sin mor,
älskad av den som fött henne.
Flickorna ser henne
och prisar henne lycklig,
drottningar och bihustrur
lovordar henne.
Vännerna
9 Vem är hon som blickar fram
likt morgonrodnaden –
skön som månen,
strålande som solen,
överväldigande som en här
under fanor?
Brudgummen (eller bruden)
10 Höga V 7:12. Jag gick ner till valnötslunden
för att se på grönskan i dalen,
för att se om vinstocken
skjutit skott
och granatäppelträden gått i blom.
11 Utan att jag märkte det
hade min längtan satt mig
vid mitt furstefolks6:11mitt furstefolksAnnan översättning: "Amminadabs" (förfader till Salomo, Matt 1:4). vagnar.
Vännerna
12 Vänd om, vänd om, Shulamit6:12ShulamitKan tolkas som "den fulländade" eller en femininform av Salomo, eller en variant av "Shunamit". Den vackra Abishag vid hovet kom från galileiska Shunem (1 Kung 1:3f), som ligger ca 10 mil norr om Jerusalem och idag kallas Solem.,
vänd om, vänd om
så att vi får se dig!
1 ¿DÓNDE se ha ido tu amado,
6.1 cp. 1.8. Oh la más hermosa de todas las mujeres?
¿Adónde se apartó tu amado,
Y le buscaremos contigo?
2 Mi amado descendió 6.2 cp. 4.16.a su huerto, 6.2 cp. 5.13.a las eras de los aromas
Para apacentar en los huertos, y para coger los 6.2 cp. 2.1.lirios.
3 Yo soy de mi amado, 6.3 cp. 2.16 y 7.10.y mi amado es mío:
El apacienta entre los lirios.
1 Elogio de
2 la esposa.
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como 6.4 1 R. 14.17.Tirsa;
De desear, como Jerusalem;
Imponente como ejércitos en orden.
5 Aparta tus ojos de delante de mí,
Porque ellos me vencieron.
6.5 cp. 4.1,2. Tu cabello es como manada de cabras,
Que se muestran en Galaad.
6 Tus dientes, 6.6 cp. 4.2.como manada de ovejas
Que suben del lavadero,
Todas con crías mellizas,
Y estéril no hay entre ellas.
7 Como 6.7 cp. 4.3.cachos de granada son tus sienes
Entre tus guedejas.
8 6.8 cp. 3.7. Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas,
Y las doncellas sin cuento:
9 Mas una es la paloma mía, la 6.9 cp. 5.2.perfecta mía;
Unica es á su madre,
Escogida á la que la engendró.
6.9 Gn. 30.13. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada;
Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
10 6.10 cp. 3.6 y 8.5. ¿Quién es ésta que se muestra como el alba,
Hermosa como la luna,
Esclarecida como el sol,
6.10 ver. 4 Imponente como ejércitos en orden?
11 Al huerto de los nogales descendí
A ver los frutos del valle,
Y 6.11 cp. 7.12.para ver si brotaban las vides,
Si florecían los granados.
12 No lo supe: hame mi alma hecho
Como los carros de Amminadab.
13 Tórnate, tórnate, 6.13 1 R. 1.3, etc.oh Sulamita;
Tórnate, tórnate, y te miraremos.
¿Qué veréis en la Sulamita?
Como la reunión de dos campamentos.