Brudgummen
1 Ords 9:5, Höga V 6:2. Jag kommer till min lustgård,
min syster, min brud.
Jag plockar min myrra
och mina kryddor,
jag äter min honungskaka
och min honung,
jag dricker mitt vin
och min mjölk.
Ät, vänner, drick
och berusa er av kärlek!
Bruden
2 Höga V 6:8, Upp 3:20. Jag sover, men mitt hjärta är vaket.
Hör, min vän knackar på:
"Öppna för mig,
min syster, min älskade,
min duva, min fullkomliga!
Mitt huvud är fullt av dagg,
mina lockar av nattens droppar."
3 Jag har tagit av mig mitt linne,
ska jag ta på det igen?
Jag har tvättat mina fötter,
ska jag smutsa ner dem igen?
4 Min vän räckte in sin hand
genom luckan,
då bultade mitt hjärta för honom.
5 Jag steg upp för att öppna
för min vän.
Mina händer dröp av myrra,
mina fingrar av myrra
som rann över dörrens handtag.
6 Ords 1:28, Höga V 3:1f. Jag öppnade för min vän –
men min vän var borta,
han var försvunnen.
Min själ var utom sig
av hans ord.
Jag sökte honom
men fann honom inte,
jag ropade på honom
men han svarade mig inte.
7 Höga V 3:3. Väktarna fann mig5:7Väktarna fann migEn ensam kvinna ute mitt i natten kunde misstas för en prostituerad.
där de gick runt i staden.
De slog mig och sårade mig,
de ryckte av mig min mantel,
dessa murarnas väktare.
8 Höga V 2:5, 7, 3:5. Lova mig, Jerusalems döttrar:
Om ni finner min vän –
vad ska ni säga honom?
Att jag är sjuk av kärlek!
Vännerna
9 Höga V 1:8, 6:1. Hur är din vän bättre än andra,
du skönaste bland kvinnor?
Hur är din vän bättre än andra,
eftersom du ber oss lova dig detta?
Bruden
10 Ps 45:3. Min vän är strålande vit och röd,
ypperst bland tiotusen.
11 Hans huvud är finaste guld,
hans hår är lockigt
och svart som korpen.
12 Höga V 1:15, 4:1. Hans ögon är som duvor
vid vattenbäckar,
duvor som badar i mjölk,
infattade som ädelstenar.
13 Höga V 6:2. Hans kinder liknar
doftande blomstersängar,
kullar av5:13kullar avAnnan översättning: "där det växer". kryddiga örter.
Hans läppar är liljor
som dryper av flytande myrra.
14 Hans händer är ringar5:14ringarAnnan översättning: "stavar". av guld
med infattade krysoliter.
Hans kropp är ett konstverk
av elfenben,
täckt med safirer.
15 Hans ben är pelare av marmor
på socklar av finaste guld.
Hans gestalt är som Libanon,
ståtlig som cedrarna.
16 Höga V 7:9. Hans mun är sötma,
allt hos honom är ljuvligt.
Sådan är min vän,
sådan är min älskade,
ni Jerusalems döttrar!
Vännerna
17 Vart har din vän gått,
du skönaste bland kvinnor?
Vart har din vän tagit vägen?
Vi ska hjälpa dig
att söka honom.
1 YO 5.1 cp. 4.16.vine á mi huerto, oh hermana, esposa mía:
Cogido he mi 5.1 cp. 4.14.mirra y mis aromas;
5.1 cp. 4.11. He comido mi panal y mi miel,
Mi vino y mi leche he bebido.
Comed, amigos;
Bebed, amados, y embriagaos.
1 Tibieza de la esposa
2 y su arrepentimiento.
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba:
La voz de mi amado 5.2 Ap. 3.20.que llamaba:
Abreme, hermana mía, 5.2 cp. 1.15.amiga mía, 5.2 cp. 2.14.paloma mía, 5.2 cp. 6.9.perfecta mía;
Porque mi cabeza está llena de rocío,
Mis cabellos de las gotas de la noche.
3 Heme desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir?
He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?
4 Mi amado metió su mano por el agujero,
Y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.
5 Yo me levanté para abrir á mi amado,
Y mis manos gotearon mirra,
Y mis dedos mirra que corría
Sobre las aldabas del candado.
6 Abrí yo á mi amado;
Mas mi amado se había ido, había ya pasado:
Y 5.6 ver. 2tras su hablar salió mi alma:
5.6 cp. 3.1. Busquélo, y no lo hallé;
Llamélo, y no me respondió.
7 Halláronme 5.7 cp. 3.3.los guardas que rondan la ciudad:
Hiriéronme, llagáronme,
Quitáronme mi manto de encima los guardas de los muros.
8 Yo os conjuro, 5.8 cp. 1.5.oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado,
Que le hagáis saber cómo 5.8 cp. 2.5.de amor estoy enferma.
9 ¿Qué es tu amado más que otro amado,
5.9 cp. 1.8. Oh la más hermosa de todas las mujeres?
¿Qué es tu amado más que otro amado,
Que así nos conjuras?
10 Mi amado es blanco y rubio,
Señalado entre diez mil.
11 Su cabeza, como 5.11 Sal. 19.10.oro finísimo;
Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
12 Sus ojos, 5.12 cp. 1.15 y 4.1.como palomas junto á los arroyos de las aguas,
Que se lavan con leche, y á la perfección colocados.
13 Sus mejillas, como una 5.13 cp. 6.2.era de especias aromáticas, como fragantes flores:
Sus labios, como 5.13 cp. 2.1.lirios que destilan mirra que trasciende.
14 Sus manos, como anillos de oro engastados de 5.14 Ex. 28.20. Ez. 1.16.jacintos:
Su vientre, como claro marfil cubierto de 5.14 Ex. 24.10.zafiros.
15 Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro:
Su aspecto como el 5.15 cp. 4.8.Líbano, escogido como los cedros.
16 Su paladar, dulcísimo: y todo él codiciable.
Tal es mi amado, tal es mi amigo,
Oh doncellas de Jerusalem.