1 Höga V 4:16, 5:1. Min vän har gått ner
till sin lustgård,
till de doftande blomstersängarna,
för att valla sin hjord
i lustgårdarna
och plocka liljor.
2 Höga V 1:7, 2:16, 4:16, 7:10. Jag är min väns och min vän är min,
där han vallar sin hjord bland liljor.
3 1 Kung 14:17, 15:21. Vacker som Tirsa6:3TirsaBetyder "ljuvlighet", en vackert belägen stad på Manasses område. Efter Salomos tid blev den nordrikets huvudstad (1 Kung 15:33). är du,
min älskade,
ljuvlig som Jerusalem,
överväldigande som en här
under fanor.
4 Höga V 4:1f. Vänd bort dina ögon ifrån mig,
de har kuvat mig.
Ditt hår är som en hjord av getter
som strömmar ner för Gilead.
5 Dina tänder
är som en flock tackor
som kommer upp ur badet,
där alla har tvillingar
och ingen är utan lamm.
6 Din kind är som
en granatäppelskiva
bakom din slöja.
7 Sextio är drottningarna,
åttio bihustrurna
och de unga kvinnorna oräkneliga –
8 Höga V 5:2. men hon är den enda,
min duva, min fullkomliga,
den enda för sin mor,
älskad av den som fött henne.
Flickorna ser henne
och prisar henne lycklig,
drottningar och bihustrur
lovordar henne.
9 Vem är hon som blickar fram
likt morgonrodnaden –
skön som månen,
strålande som solen,
överväldigande som en här
under fanor?
10 Höga V 7:12. Jag gick ner till valnötslunden
för att se på grönskan i dalen,
för att se om vinstocken
skjutit skott
och granatäppelträden gått i blom.
11 Utan att jag märkte det
hade min längtan satt mig
vid mitt furstefolks6:11mitt furstefolksAnnan översättning: "Amminadabs" (förfader till Salomo, Matt 1:4). vagnar.
12 Vänd om, vänd om, Shulamit6:12ShulamitKan tolkas som "den fulländade" eller en femininform av Salomo, eller en variant av "Shunamit". Den vackra Abishag vid hovet kom från galileiska Shunem (1 Kung 1:3f), som ligger ca 10 mil norr om Jerusalem och idag kallas Solem.,
vänd om, vänd om
så att vi får se dig!
1 Ct 5.6Para onde foi o teu amado,
Ó tu, Ct 1.8a mais bela das mulheres?
Para onde se retirou o teu amado,
A fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 O meu amado desceu ao seu Ct 4.16;5.1jardim, aos Ct 5.13canteiros de bálsamo,
Ct 1.7Para apascentar nos jardins, e para colher Ct 2.1;5.13as açucenas.
3 Ct 2.16;7.10Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu,
Ele Ct 2.16;4.5apascenta entre as açucenas.
4 Ct 1.15Formosa és, amada minha, como 1Rs 14.17Tirza,
Ct 1.5Bela como Sl 48.2;50.2Jerusalém,
6.10Terrível como um exército com bandeiras.
5 Desvia de mim os teus olhos,
Porque eles já me tomaram de assalto.
Ct 4.1Os teus cabelos são como os rebanhos das cabras,
Que repousam nos flancos de Gileade.
6 Ct 4.2Os teus dentes são como um rebanho de ovelhas,
Que sobem do lavadouro,
Das quais cada uma tem gêmeos,
E nenhuma delas é desfilhada.
7 Ct 4.3As fontes da tua cabeça são como um pedaço de romã,
Por detrás do teu véu.
8 Há sessenta 1Rs 11.3rainhas, oitenta concubinas,
Ct 1.3E donzelas sem número.
9 Uma só é a Ct 2.14;5.2minha pomba, a minha imaculada;
Ela é a única de sua mãe, a escolhida da que lhe deu à luz.
Gn 30.13As mulheres viram-na, e chamaram-lhe bem-aventurada;
Viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 Quem é esta que aparece como a aurora,
Formosa como a Jó 31.26lua,
Pura Mt 17.2;Ap 1.16como o sol,
6.4Terrível como um exército com bandeiras?
11 Desci ao jardim das nogueiras,
Para ver os renovos do vale,
Para examinar se as Ct 7.12vides lançavam olhos,
E se as Ct 4.13romãs estavam em flor.
12 Sem que eu soubesse como, pôs-me a minha alma
Nos carros do meu nobre povo.
13 Volta, volta, ó Sulamita;
Volta, volta, para que te contemplemos.
Por que quereis contemplar a Sulamita,
Como a Jz 21.21dança de Gn 32.2;2Sm 17.24Maanaim?