1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; E não te escondas da minha súplica.2 Atende-me a mim, e responde-me; Agitado estou no meu queixar e ando perplexo,3 Por causa da voz do inimigo, Em conseqüência da opressão do iníquo; Porque lançam sobre mim iniqüidade, E com ira me perseguem.4 O meu coração confrange-se dentro de mim, E terrores de morte caem sobre mim.5 Temor e tremor são vindos sobre mim, E acabrunha-me o horror.6 Disse eu: Oxalá que eu tivesse asas, como pomba! Então voaria e descansaria.7 Eis que eu fugiria para longe, Eu pousaria no deserto. (Selá)8 Apressar-me-ia a um abrigo Do vento tempestuoso e da procela.9 Destrói, Senhor, e divide as suas línguas, Porque vejo violência e contenda na cidade.10 Andam dia e noite ao redor dela por cima dos seus muros, Também iniqüidade e malícia estão no meio dela.11 Há destruição no meio dela, E das suas ruas não se apartam vexame e dolo.12 Porquanto não é um inimigo que me ultraja, Tê-lo-ia então suportado; Nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, Ter-me-ia então escondido dele;13 Mas és tu, homem meu igual, Meu companheiro e meu amigo íntimo.14 A sós nos entretínhamos em suaves práticas, E com a multidão andávamos na casa de Deus.15 Apanhe-os de súbito a morte; Desçam vivos a Cheol; Porque há maldade na morada deles, no seu íntimo.16 Quanto a mim, invocarei a Deus; E Jeová me salvará.17 De tarde, de manhã e ao meio dia me queixarei e lamentarei; E ele ouvirá a minha voz.18 Ele para paz remiu a minha alma, a fim de que se não aproximem de mim, Pois havia muitos que contendiam contra mim.19 Deus ouvirá, e lhes responderá (Aquele que está entronizado desde a eternidade) (Selá) A eles para quem não há mudanças, E que não temem a Deus.20 Tal homem estende as mãos sobre os que estavam em paz com ele; Profanou a sua aliança.21 Macia era a sua boca como manteiga, Mas o seu coração respirava guerra. As suas palavras eram mais brandas que azeite, Contudo eram elas espadas desembainhadas.22 Lança sobre Jeová a tua carga, e ele te sustentará; Jamais permitirá que o justo seja abalado.23 Tu, porém, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição: Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias, Mas quanto a mim, eu confiarei em ti. conceda quando os filisteus o agarraram em Gate
1 Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.2 Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;3 I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.4 Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.5 Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.6 Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.7 Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.8 Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.9 Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.10 Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.11 He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.12 Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.13 Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.14 Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.15 Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.16 Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.17 I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.18 Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.19 Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.20 Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.21 Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.22 Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.23 Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.