1 De feito Deus é bom para com Israel, Para com os que são puros de coração.2 Mas quanto a mim, quase que os pés me resvalaram; Pouco faltou que os meus passos escorregassem.3 Pois eu tinha inveja dos arrogantes, Vendo a prosperidade dos perversos.4 Porque eles não têm apertos, São e robusto é o seu corpo.5 Não participam das tribulações humanas, Nem como os outros homens são flagelados.6 Por isso a soberba os cinge com um colar; A violência, como um vestido, os cobre.7 Os olhos soltam-lhes da gordura, As fantasias da sua mente trasbordam.8 Eles motejam e falam maliciosamente da opressão; Falam arrogantemente.9 Põem nos céus a sua boca, E a sua língua percorre a terra.10 Portanto para tais se desvia tal povo, Que bebe as suas águas em abundância,11 Dizendo: Como sabe Deus? Acaso há conhecimento no Altíssimo?12 Eis que tais são os perversos; E estando sempre em segurança, aumentam de opulência.13 De certo em vão é que tenho purificado o meu coração, E lavado as minhas mãos na inocência,14 Pois tenho sido afligido de contínuo, E castigado toda a manhã.15 Se eu tivesse dito: Proferirei tais palavras, Eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.16 Quando eu pensava para compreender isto, Achei que era tarefa difícil para mim;17 Até que entrei no santuário de Deus, E considerei o fim deles.18 De certo tu os colocas em lugares escorregadios, Tu os lanças em destruição.19 Como são levados à destruição num momento! Ficam de todo consumidos de terrores.20 Como um sonho, quando se acorda; Assim tu, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.21 Quando o meu coração se exacerbava, E sentia retalharem-se-me os rins,22 Eu estava embrutecido e ignorante: Tornei-me como um animal diante de ti.23 Todavia estava eu de contínuo contigo, Tu me tomaste pela mão direita.24 Guiar-me-ás com o teu conselho, E depois me receberás na glória.25 Quem, senão a ti, tenho eu nos céus? Não há na terra quem eu deseje além de ti.26 Desfalecem a minha carne e o meu coração; Do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.27 Pois eis que hão de perecer os que se apartam de ti; Exterminarás a todos os que se desviam de ti.28 Mas quanto a mim, bom é aproximar-me de Deus; No Senhor Jeová ponho o meu refúgio, Para que eu fale de todas as suas obras. aflito
1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.