Publicidade

Jeremias 7

WEB
Promessas e ameaças proferidas à porta do templo

1 A Palavra que da parte de Jeová veio a Jeremias, dizendo: 2 Põe-te em pé na porta da Casa de Jeová, e proclama ali esta palavra, e dize: Ouvi a palavra de Jeová, todo Judá que entrais por estas portas para adorardes a Jeová. 3 Assim diz Jeová dos Exércitos, Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e vos farei habitar neste lugar. 4 Não confieis em palavras mentirosas, dizendo: Templo de Jeová, templo de Jeová é este. 5 Se emendardes radicalmente os vossos caminhos e os vossos feitos; se deveras executardes o juízo entre um homem e o seu próximo; 6 se não oprimirdes o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramardes neste lugar o sangue inocente, nem, em prejuízo vosso, andardes após outros deuses, 7 então, vos farei habitar neste lugar, na terra que dei a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre.

8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas, que não vos podem aproveitar. 9 Acaso, furtareis, matareis, cometereis adultério, jurareis falso, queimareis incenso a Baal e andareis após outros deuses a quem não conhecestes, 10 e vireis a apresentar-vos diante de mim nesta casa, que é chamada do meu nome, e direis: Somos livres, para que pratiqueis todas estas abominações? 11 Esta casa, que é chamada do meu nome, porventura, se tornou aos vossos olhos um covil de salteadores? Eis que eu, eu o vi, diz Jeová.

12 Pois ide, agora, ao meu lugar que estava em Siló, onde no princípio fiz habitar o meu nome, e vede o que lhe fiz por causa da maldade do meu povo de Israel. 13 Agora, porque fizestes todas essas obras, diz Jeová, porque eu vos falei, levantando-me cedo e falando, mas vós não ouvistes; porque vos chamei, porém não respondestes; 14 portanto, como fiz a Siló, assim farei à casa que é chamada do meu nome, e em que vós confiais, e ao lugar que vos dei a vós e a vossos pais. 15 Lançar-vos-ei de diante da minha face, como lancei a todos os vossos irmãos, a toda a linhagem de Efraim.

16 Tu, pois, não rogues por este povo, não levantes por ele clamor nem oração, não me importunes, porque te não escutarei. 17 Acaso, não vês tu o que fazem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém? 18 Os filhos ajuntam lenha, os pais acendem fogo, e as mulheres preparam massas para fazerem tortas à rainha do céu e oferecerem libações a outros deuses, afim de me provocarem à ira. 19 Acaso, eles a mim me provocam à ira? — diz Jeová; não se provocam a si mesmos à confusão do seu rosto? 20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová: Eis que a minha ira e o meu furor serão derramados sobre este lugar, e sobre os homens, e sobre os animais, e sobre as árvores do campo, e sobre os frutos da terra; acender-se-á e não se apagará.

21 Assim diz Jeová dos Exércitos, o Deus de Israel: Ajuntai os vossos holocaustos aos vossos sacrifícios, e comei carne. 22 Pois no dia em que os tirei da terra do Egito não falei com vossos pais, não lhes dei mandamento acerca de holocaustos ou sacrifícios; 23 mas dei-lhes este mandamento, dizendo: Escutai a minha voz, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo; andai por todo o caminho que vos ordeno, para que te vá bem. 24 Porém não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas andaram para trás em vez de irem para diante. 25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até o dia de hoje, tenho-vos enviado todos os meus servos, os profetas, levantando-me cedo cada dia e enviando-os. 26 Contudo, não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz: fizeram pior que seus pais.

27 Dir-lhes-ás todas estas palavras, porém não te escutarão; chamá-los-ás, porém não te responderão. 28 Dir-lhes-ás: Esta é a nação que não escutou a voz de Jeová, seu Deus, nem recebeu instrução; já pereceu a verdade, e está exterminada da boca deles.

A abominação de Tofete e o seu castigo

29 Corta os teus cabelos, Jerusalém, e lança-os fora, e levanta um pranto sobre os altos escalvados; porque Jeová rejeitou e desamparou a geração, objeto do seu furor. 30 Pois os filhos de Judá fizeram o que é mau aos meus olhos, diz Jeová; puseram as suas abominações na casa, que é chamada do meu nome, para a profanarem. 31 Edificaram os altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimarem no fogo seus filhos e suas filhas, coisa que não ordenei, nem me veio à mente. 32 Portanto, eis que vêm os dias, diz Jeová, em que não se chamará mais Tofete, nem vale do filho de Hinom, mas vale de matança; e enterrarão em Tofete, por não haver mais outro lugar. 33 Os cadáveres deste povo servirão de pasto às aves do céu, e aos animais da terra; e ninguém os enxotará. 34 Então, das cidades de Judá e das ruas de Jerusalém farei cessar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva; porque a terra se converterá em ermo.

1 The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, 2 "Stand in the gate of Yahweh’s house, and proclaim this word there, and say, ‘Hear Yahweh’s word, all you of Judah, who enter in at these gates to worship Yahweh.’"

3 Yahweh of Armies, the God of Israel says, "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. 4 Don’t trust in lying words, saying, ‘Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, Yahweh’s temple, are these.’ 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor; 6 if you don’t oppress the foreigner, the fatherless, and the widow, and don’t shed innocent blood in this place, and don’t walk after other gods to your own hurt, 7 then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, from of old even forever more. 8 Behold, you trust in lying words that can’t profit. 9 Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods that you have not known, 10 then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, ‘We are delivered,’ that you may do all these abominations? 11 Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it," says Yahweh.

12 "But go now to my place which was in Shiloh, where I caused my name to dwell at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel. 13 Now, because you have done all these works," says Yahweh, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer; 14 therefore I will do to the house which is called by my name, in which you trust, and to the place which I gave to you and to your fathers, as I did to Shiloh. 15 I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.

16 "Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you. 17 Don’t you see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem? 18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead the dough, to make cakes to the queen of the sky, and to pour out drink offerings to other gods, that they may provoke me to anger. 19 Do they provoke me to anger?" says Yahweh. "Don’t they provoke themselves, to the confusion of their own faces?"

20 Therefore the Lord Yahweh says: "Behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, on man, on animal, on the trees of the field, and on the fruit of the ground; and it will burn and will not be quenched."

21 Yahweh of Armies, the God of Israel says: "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat. 22 For I didn’t speak to your fathers or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt concerning burnt offerings or sacrifices; 23 but this thing I commanded them, saying, ‘Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people. Walk in all the way that I command you, that it may be well with you.’ 24 But they didn’t listen or turn their ear, but walked in their own counsels and in the stubbornness of their evil heart, and went backward, and not forward. 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them. 26 Yet they didn’t listen to me or incline their ear, but made their neck stiff. They did worse than their fathers.

27 "You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you. 28 You shall tell them, ‘This is the nation that has not listened to Yahweh their God’s voice, nor received instruction. Truth has perished, and is cut off from their mouth.’ 29 Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath.

30 "For the children of Judah have done that which is evil in my sight," says Yahweh. "They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it. 31 They have built the high places of Topheth, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I didn’t command, nor did it come into my mind. 32 Therefore behold, the days come", says Yahweh, "that it will no more be called ‘TophethorThe valley of the son of Hinnom’, butThe valley of Slaughter’; for they will bury in Topheth until there is no place to bury. 33 The dead bodies of this people will be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth. No one will frighten them away. 34 Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; for the land will become a waste."

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-06-22_10-02-25-