1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.

2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.

3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.

4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.

5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,

6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.

7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,

8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!

9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;

10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.

11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.

12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.

13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.

14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.

15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.

16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.

17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.

18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.

19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.

20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.

21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.

22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.

23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.

24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?

25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?

26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.

27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.

28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,

29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.

30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.

31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

1 And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.

2 Also -- the power of their hands, why [is it] to me? On them hath old age perished.

3 With want and with famine gloomy, Those fleeing to a dry place, Formerly a desolation and waste,

4 Those cropping mallows near a shrub, And broom-roots [is] their food.

5 From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),

6 In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.

7 Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.

8 Sons of folly -- even sons without name, They have been smitten from the land.

9 And now, their song I have been, And I am to them for a byword.

10 They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

11 Because His cord He loosed and afflicteth me, And the bridle from before me, They have cast away.

12 On the right hand doth a brood arise, My feet they have cast away, And they raise up against me, Their paths of calamity.

13 They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`

14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

15 He hath turned against me terrors, It pursueth as the wind mine abundance, And as a thick cloud, Hath my safety passed away.

16 And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.

17 At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.

18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it doth gird me.

19 Casting me into mire, And I am become like dust and ashes.

20 I cry unto Thee, And Thou dost not answer me, I have stood, and Thou dost consider me.

21 Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppresest me.

22 Thou dost lift me up, On the wind Thou dost cause me to ride, And Thou meltest -- Thou levellest me.

23 For I have known To death Thou dost bring me back, And [to] the house appointed for all living.

24 Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.

25 Did not I weep for him whose day is hard? Grieved hath my soul for the needy.

26 When good I expected, then cometh evil, And I wait for light, and darkness cometh.

27 My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.

28 Mourning I have gone without the sun, I have risen, in an assembly I cry.

29 A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.

30 My skin hath been black upon me, And my bone hath burned from heat,

31 And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.