1 Vậy ngươi hãy đọc bài ca thương về các quan trưởng Y-sơ-ra-ên, 2 mà rằng: Mẹ ngươi xưa kia là thế nào? Là sư tử cái nằm giữa những sư tử đực; nuôi nấng con nó giữa những sư tử con. 3 Nuôi nấng một con trong các con nó, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta. 4 Các dân nghe tiếng về nó; nó bị bắt trong hầm; sau khi đã đặt móc nơi hàm, các nước điệu nó sang đất Ê-díp-tô. 5 Khi sư tử cái đợi chờ đã lâu, và sự trông cậy mình đã mất, bèn lấy một con khác và nuôi nên một sư tử tơ. 6 Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta. 7 Nó biết cung đền chúng nó, và hủy phá các thành; đất nầy cùng mọi vật trong nó đều bị hoang vu, vì tiếng gầm của nó. 8 Các nước ở mọi miền chung quanh bày hàng ra nghịch cùng nó, bủa lưới trên nó; nó bị bắt trong hầm. 9 Lấy móc móc hàm và nhốt nó vào cũi, rồi điệu đến nơi vua nước Ba-by-lôn; dắt nó vào nơi đồn lũy, hầu cho tiếng nó không vang ra nữa trên núi Y-sơ-ra-ên. 10 Mẹ ngươi như một cây nho, trong máu ngươi, trồng nơi mé nước. Trịu những trái và nhành, nhờ có nhiều nước. 11 Nó mang những nhành mạnh mẽ, trở nên gậy của kẻ cai trị. Thân nó cao quá các nhành sum sê; làm cho thấy được vì nó cao, và vì nó có nhiều nhánh. 12 Nhưng nó đã bị nhổ bởi cơn giận, và bị quăng nơi đất. Gió đông đã làm khô trái nó; những nhánh mạnh mẽ của nó đã bị bẻ ra và khô; lửa đã nuốt nó đi! 13 Bây giờ nó bị trồng nơi đồng vắng, trong đất khô và khát. 14 Lửa đã ra từ các nhành của nó, và đã nuốt trái nó, đến nỗi không còn có nhành mạnh mẽ nữa, để làm gậy mà cai trị. Aáy là bài ca thương, về sau sẽ lấy làm bài ca thương.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Θρήνος για τους βασιλιάδες του Ισραήλ
1 Ο Κύριος με πρόσταξε να τονίσω ένα θρηνητικό τραγούδι για τους άρχοντες των Ισραηλιτών.
2 Τι λέαιναΜε λέαινα συμβολίζεται εδώ η πόλη της Ιερουσαλήμ και η φυλή Ιούδα. ήταν η μάνα σας,
σε σύγκριση μ’ άλλα λιοντάρια!
Ξάπλωνε ανάμεσα στα λιονταρόπουλα
κι άφηνε τα μικρά της να θηλάσουν.
3 Ένα από τα μικρά της το μεγάλωσε
και έγινε δυνατό λιοντάρι.
Έμαθε να κατασπαράζει τη λεία του
και να καταβροχθίζει ανθρώπους.
4 Τα έθνη άκουσαν γι’ αυτό,
έτρεξαν, το παγίδεψαν σε λάκκο
και το τραβήξαν με άγκιστρα στην Αίγυπτο.Οι στ. 3-4 αναφέρονται πιθανότατα στο βασιλιά Ιωάχαζ.
5 Όταν η μάνα του είδε πως γελάστηκε,
και πως ήταν η ελπίδα της χαμένη,
πήρε ένα άλλο από τα μικρά της
και το ’κανε λιοντάρι δυνατό.
6 Να ζήσει το ’φερε σ’ άλλα λιοντάρια ανάμεσα
κι έγινε ένα λιοντάρι δυνατό·
έμαθε να κατασπαράζει τη λεία του,
και να καταβροχθίζει ανθρώπους.
7 Τα φρούριά τους τα γκρέμιζε
τις πόλεις τους τις έκανε ερείπια·
οι κάτοικοι της χώρας έτρεμαν
στο άκουσμα του βρυχηθμού του.
8 Τότε εναντίον του τα έθνη παρατάχθηκαν,
από τις γύρω χώρες,
άπλωσαν γύρω του τα δίχτυα τους,
και το παγίδεψαν στο λάκκο.
9 Μ’ άγκιστρα το τραβήξανε
το βάλαν σε κλουβί
και το μετέφεραν στο βασιλιά της Βαβυλώνας.Το δεύτερο λιοντάρι συμβολίζει πιθανώς το βασιλιά Ιωαχίν.
Μέσα σε φρούριο το ρίξανε
ώστε να μην ξανακουστεί ο βρυχηθμός του πια
πάνω στα όρη του Ισραήλ.
10 Ήταν η μάνα σας σαν την κληματαριά
τη φυτεμένη στων νερών τις όχθες·
ήταν καρπούς γεμάτη και κλαδιά,
απ’ τα πολλά νερά που την ποτίζαν.
11 Είχε κλωνάρια υπέροχα
κατάλληλα για σκήπτρα ηγεμόνων.
Ψηλότερα απ’ τ’ άλλα δέντρα ανέβαιναν
και θαύμαζαν τη λιγερή κορμοστασιά της
με τα πολλά της τα κλαδιά.
12 Αλλά με οργή και βία ξεριζώθηκε,
ρίχτηκε καταγής·
ο ανατολικός ο άνεμος ξέρανε τον καρπό της
και τον σκόρπισε.
Τα υπέροχα κλωνάρια της ξεράθηκαν
και στη φωτιά καήκαν.
13 Τώρα φυτεύτηκε σ’ έρημη,
άνυδρη και διψασμένη γη.
14 Φωτιά βγήκε από τον κορμό της
κι έκαψε τους καρπούς και τα κλωνάρια της·
δεν της έμεινε πια ούτ’ ένα απ’ τα υπέροχα κλαδιά,
κατάλληλο για σκήπτρο ηγεμόνα.
Αυτό το ποίημα έχει γίνει μοιρολόι.