1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying, 2 "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread."
3 He answered them, "Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition? 4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’15:4 Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16 and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’15:4 Exodus 21:17; Leviticus 20:9 5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God," 6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition. 7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
8 ‘These people draw near to me with their mouth,
and honor me with their lips;
but their heart is far from me.
9 And they worship me in vain,
teaching as doctrine rules made by men.’" 15:9 Isaiah 29:13
10 He summoned the multitude, and said to them, "Hear, and understand. 11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man."
12 Then the disciples came and said to him, "Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?"
13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted. 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit."
15 Peter answered him, "Explain the parable to us."
16 So Jesus said, "Do you also still not understand? 17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body? 18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man. 19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies. 20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man."
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon. 22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!"
23 But he answered her not a word.
His disciples came and begged him, saying, "Send her away; for she cries after us."
24 But he answered, "I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel."
25 But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."
26 But he answered, "It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs."
27 But she said, "Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table."
28 Then Jesus answered her, "Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire." And her daughter was healed from that hour.
29 Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there. 30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them, 31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
32 Jesus summoned his disciples and said, "I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way."
33 The disciples said to him, "Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?"
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"
They said, "Seven, and a few small fish."
35 He commanded the multitude to sit down on the ground; 36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes. 37 They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over. 38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children. 39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Siis tulid mõned variserid ja kirjatundjad Jeruusalemmast Jeesuse juurde ning küsisid: 2 „Miks sinu jüngrid astuvad üle esivanemate pärimusest? Nad ei pese enne sööki käsi."
3 Jeesus vastas neile: „Miks te ise astute üle Jumala käsust oma pärimuse pärast? 4 Jumal on ju öelnud: „Austa oma isa ja ema!" ning „Kes oma isa või ema neab, peab surema." 5 Kuid teie ütlete, et kui keegi ütleb oma isale või emale: „Selle toetuse, mis sa pidid minu käest saama, ma annan ohvrianniks Jumalale," 6 siis ta ei pea oma isa austama. Te olete teinud Jumala sõna tühjaks oma pärimusega! 7 Te silmakirjatsejad, eks ole prohvet Jesaja õigesti kuulutanud teie kohta:
8 „See rahvas austab mind oma huultega,
nende süda on aga minust kaugel.
9 Ilmaaegu nad teenivad mind,
õpetades õpetusi, mis on vaid inimeste reeglid." "
10 Ja Jeesus kutsus rahva enda juurde ning ütles: „Kuulge ja mõistke! 11 Inimest ei rüveta mitte see, mis suust sisse läheb, vaid see, mis suust välja tuleb – see rüvetab inimest."
12 Siis jüngrid tulid tema juurde ja ütlesid:
„Kas sa tead, et variserid vihastasid, kui nad seda kuulsid?"
13 Jeesus aga vastas neile: „Iga taim, mida minu taevane Isa pole istutanud, juuritakse välja. 14 Laske neil olla! Nad on pimedate pimedad teejuhid. Kui pime juhib pimedat, kukuvad mõlemad auku."
15 „Seleta meile seda tähendamissõna!" palus Peetrus.
16 „Kas ka teie veel ei mõista?" küsis Jeesus. 17 „Kas te ei saa aru, et kõik, mis suust sisse läheb, liigub edasi kõhtu ja heidetakse taas välja? 18 Aga mis suust väljub, tuleb südamest ja see rüvetab inimest. 19 Sest südamest lähtub kurje mõtteid – mõrva, abielurikkumist, hoorust, vargust, valetunnistusi ja laimu. 20 Need rüvetavad inimest, aga pesemata kätega söömine ei rüveta."
21 Ja Jeesus lahkus sealt ning läks Tüürose ja Siidoni aladele. 22 Üks neist paigust pärit Kaanani naine tuli ja hüüdis: „Issand, Taaveti Poeg, halasta minu peale! Mu tütar vaevleb rängalt kurja vaimu käes!"
23 Kuid Jeesus ei vastanud sõnagi. Siis jüngrid astusid tema juurde ja palusid teda: „Saada ta minema, sest ta karjub meie kannul!"
24 Jeesus vastas: „Mind on läkitatud üksnes Iisraeli rahva kadunud lammaste juurde." 25 Ent naine tuli ja põlvitas Jeesuse ette, öeldes: „Issand, aita mind!"
26 „Ei sobi võtta laste leiba ja visata koertele," kostis Jeesus.
27 „Jah, Issand," ütles naine, „ometi söövad koerad raasukesi, mis nende isandate laualt pudenevad."
28 „Naine, sinu usk on suur!" vastas Jeesus, „Sündigu sulle, nagu sa soovid!" Ja tema tütar sai terveks samal tunnil.
29 Jeesus lahkus sealt ja jõudis Galilea mere äärde. Ta läks üles mäele ja istus maha. 30 Tema juurde tuli palju rahvast, tuues kaasa halvatuid, pimedaid, vigaseid, tummi ja palju teisi. Nad panid haiged Jeesuse jalge ette ja ta tegi nad terveks, 31 nõnda et inimesed imestasid, nähes tummi rääkimas, vigaseid tervena, halvatuid kõndimas ja pimedaid nägemas. Ning nad ülistasid Iisraeli Jumalat.
32 Jeesus aga kutsus oma jüngrid enese juurde ja ütles: „Mul on rahvast kahju. Nad on juba kolm päeva minu juures olnud ja neil pole midagi süüa. Ma ei taha neid näljastena ära saata, muidu võivad nad teel nõrkeda."
33 „Kust me saaksime siin inimtühjas kohas leiba nii suure rahvahulga toitmiseks?" küsisid jüngrid.
34 „Mitu leiba teil on?" küsis Jeesus neilt.
„Seitse. Ja mõned kalakesed ka," vastasid nad.
35 Siis käskis Jeesus rahval maha istuda, 36 võttis seitse leiba ja kalad, tänas, murdis need ja ulatas jüngritele, jüngrid andsid aga rahvale. 37 Kõik sõid ja said söönuks ning ülejäänud palukesi koguti kokku seitse korvitäit. 38 Sööjaid oli seal neli tuhat meest, arvestamata naisi ja lapsi. 39 Ja kui Jeesus oli rahva minema saatnud, astus ta paati ja suundus Magdala alale.