| 1 mapa | And of the blue, and purple, and scarlet, they made clothes of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. | A kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû [fonálból] pedig csinálának szolgálati ruhákat a szenthelyen való szolgálatra. Áronnak is úgy készíték a szent ruhákat, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 2 | And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | Az efódot csinálák aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl. |
| 3 | And they beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with curious work. | És aranyból vékony lapokat verének, és azokat fonalakká metélék, hogy feldolgozzák a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínû, és a lenfonál közé, mestermunkával. |
| 4 | They made shoulder-pieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. | Csinálának hozzá összekötött vállkötõket: a két végükön kapcsolák össze. |
| 5 | And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. | Az átkötõ öv is, a mely rajta vala, abból való, ugyanolyan mívû vala, [mint az efód:] aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, a mint az Úr parancsolta Mózesnek. |
| 6 | And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven as signets are graven, with the names of the children of Israel. | Megcsinálák azután az ónix köveket is, arany boglárokba foglalva, kimetszve pecsétmetszés módjára, az Izráel fiainak neveire. |
| 7 | And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. | És rátették azokat az efód vállkötõire, az Izráel fiaira való emlékeztetés kövei gyanánt, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 8 | And he made the breast-plate of curious work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. | Megcsinálák a hósent is mestermunkával, mint az efódot, aranyból, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl. |
| 9 | It was foursquare; they made the breast-plate double: a span was the length of it, and a span the breadth of it, being doubled. | Négyszögû vala a hósen, és kétrétûre készíték azt; egy arasz vala hossza, egy arasz a szélessége is két rétben. |
| 10 | And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. | És négy sor követ foglalának abba, ily sorban: szárdiusz, topáz, smaragd; az elsõ sor. |
| 11 | And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. | A második sor: karbunkulus, zafir és gyémánt. |
| 12 | And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. | A harmadik sor: jáczint, agát és amethiszt. |
| 13 | And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. | A negyedik sor: krizolith, ónix és jáspis, a melyek mind arany boglárokba foglaltattak a magok helyén. |
| 14 | And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. | A kövek pedig Izráel fiainak nevei szerint valának, tizenkettõ vala az õ nevök szerint, és pecsét módjára metszve, mindenik a reá való névvel, a tizenkét nemzetség szerint. |
| 15 | And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold. | És csinálának a hósenre sodrott mívû fonatékot is tiszta aranyból. |
| 16 | And they made two ouches of gold, and two gold rings, and put the two rings in the two ends of the breast-plate. | Azután csinálának két arany boglárt, és két arany karikát; és a két arany karikát rá tevék a hósen két szegletére. |
| 17 | And they put the two wreathed chains of gold in the two rings on the ends of the breast-plate. | A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levõ két karikába fûzték. |
| 18 | And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it. | És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére. |
| 19 | And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. | Csinálának [más] két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felõl. |
| 20 | And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod: | És csinálának [még] két arany karikát, és azokat az efód két vállkötõjére tevék, alól, annak elõrésze felõl, az összefoglalás mellett, az efód övén felül. |
| 21 | And they bound the breast-plate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breast-plate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. | És a hósent az õ karikáinál fogva odacsatolák az efód karikáihoz, kék zsinórral, hogy az efódnak öve felett legyen, és el ne váljék a hósen az efódtól; a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 22 | And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. | És megcsinálák az efód palástját takácsmunkával, egészen kék lenbõl. |
| 23 | And there was a hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band around the hole, that it should not rend. | És a palást közepén levõ nyílás olyan vala, mint a pánczélnak nyílása; szegése vala a nyílásnak köröskörül, hogy el ne szakadjon. |
| 24 | And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen. | És a palást alsó peremére csinálának gránátalmákat, kék, és bíborpiros, és karmazsinszinû sodrott fonálból. |
| 25 | And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, around between the pomegranates; | Csinálának csengettyûket is tiszta aranyból, és tevék a csengettyûket a gránátalmák közé, a palást peremére köröskörül a gránátalmák közé. |
| 26 | A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses. | Csengettyû meg gránátalma, csengettyû meg gránátalma a palást peremén köröskörül, hogy abban szolgáljanak, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 27 | And they made coats of fine linen, of woven work, for Aaron and for his sons, | Megcsinálák a len köntösöket is takácsmunkával, Áronnak és az õ fiainak. |
| 28 | And a miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen, | A len süveget is, a süveg ékességeit is lenbõl, és a gyolcs lábravalókat sodrott lenbõl. |
| 29 | And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needle-work; as the LORD commanded Moses. | Az övet is sodrott lenbõl, és kék, bíborpiros és karmazsinszínû fonálból hímzõmunkával, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 30 | And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. | A szent koronához való lapot is megcsinálák tiszta aranyból, és felírák rá a pecsétmetszõ módjára: Szentség az Úrnak. |
| 31 | And they tied to it a lace of blue, to fasten it on high upon the miter; as the LORD commanded Moses. | És kötének reá kék zsinórt, hogy felkössék azzal a süvegre, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek. |
| 32 | Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. | Így végezteték el a gyülekezet sátora hajlékának egész munkája; és az Izráel fiai egészen úgy csinálák, a mint az Úr parancsolta vala Mózesnek, úgy csinálták. |
| 33 | And they brought the tabernacle to Moses, the tent, and all its furniture, its buttons, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets, | És vivék a hajlékot Mózeshez: a sátort és annak minden eszközét, horgait, deszkáit, reteszrúdait, oszlopait, és talpait. |
| 34 | And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering, | A veresre festett kosbõrökbõl készült takarót is, és a borzbõrökbõl készült takarót, és a takarófüggönyt. |
| 35 | The ark of the testimony, and its staffs, and the mercy-seat, | A bizonyság ládáját, annak rúdait, és a fedelet. |
| 36 | The table, and all its vessels, and the show-bread, | Az asztalt és annak minden edényét, és a szent kenyeret. |
| 37 | The pure candlestick, with its lamps, even with the lamps to be set in order, and all its vessels, and the oil for light, | A tiszta gyertyatartót: annak mécseit, a felszereléshez való mécseket s minden hozzávalót, a világító olajjal együtt. |
| 38 | And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle-door, | Az arany oltárt, a kenetnek olaját, a fûszerekbõl való füstölõt, és a sátor nyílására való leplet. |
| 39 | The brazen altar, and its grate of brass, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot, | A réz oltárt és annak réz rostélyát, rúdait és minden edényeit, a mosdómedenczét és annak lábát. |
| 40 | The hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the hanging for the court-gate, its cords, and its pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation, | A pitvar szõnyegeit, oszlopait, talpait: és a pitvar kapujára való leplet, annak köteleit, szegeit, és a hajlék szolgálatjára való minden eszközt a gyülekezet sátoránál. |
| 41 mapa | The clothes of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office. | A szolgálati ruhákat, a szenthelyen való szolgálatra, a szent ruhákat Áron papnak, és fiainak ruháit a papi tisztre. |
| 42 | According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work. | A mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, egészen úgy csinálának az Izráel fiai minden munkát. |
| 43 | And Moses looked upon all the work, and behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them. | És megtekinte Mózes minden munkát, és ímé elkészíték azt, úgy készíték el, a mint az Úr parancsolta vala, és megáldá õket Mózes. |