| 1 | If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. | Ha valaki ökröt vagy bárányt lop, és levágja vagy eladja azt: öt barmot fizessen egy ökörért, és négy juhot egy bárányért. |
| 2 | If a thief shall be found breaking through, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him. | Ha ház-fölverésen kapják a tolvajt, és [úgy] megverik, hogy meghal, nincs vérbûn miatta. |
| 3 | If the sun shall have risen upon him, there shall be blood shed for him: for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft. | Ha reá sütött a nap, vérbûn van miatta: fizessen; ha nincs néki: adassék el tolvajságáért. |
| 4 | If the theft shall be certainly found in his hand alive, whether an ox, or ass, or sheep; he shall restore double. | Ha elevenen kapják kezében a lopott jószágot, akár ökör, akár szamár, akár juh: két annyit fizessen érette. |
| 5 | If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field: of the best of his own field, and of the best of his own vineyard shall he make restitution. | Ha valaki mezõt vagy szõlõt étet le, úgy hogy barmát elereszti, és az a más mezején legel: mezejének javából és szõlõjének javából fizesse meg a kárt. |
| 6 | If fire shall break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field shall be consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. | Ha tûz támad, és tövisbe kap, és megég az asztag, vagy a lábon álló gabona, vagy a mezõ: fizesse meg a kárt, a ki a tüzet gyujtotta. |
| 7 | If a man shall deliver to his neighbor money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief shall be found, let him pay double. | Ha valaki pénzt vagy edényeket ád felebarátjának megõrzés végett, és ellopják annak a férfiúnak házából: ha megtalálják a tolvajt, fizessen kétannyit. |
| 8 | If the thief shall not be found, then the master of the house shall be brought to the judges, to see whether he hath put his hand to his neighbor's goods. | Ha nem találják meg a tolvajt, a ház urát vigyék a bírák eleibe: hogy nem nyújtotta-é ki kezét az õ felebarátja vagyonára. |
| 9 | For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his: the cause of both parties shall come before the judges; and he whom the judges shall condemn, shall pay double to his neighbor. | Akármi bûn dolgában, akár ökör, akár szamár, akár juh, akár ruha, akármi elveszett jószág az, a mirõl azt mondja: ez az; mindkettõjük ügye a bírák eleibe menjen, és a kit a bírák bûnösnek mondanak, fizessen két annyit az õ felebarátjának. |
| 10 | If a man shall deliver to his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast to keep; and it shall die, or be hurt, or driven away, no man seeing it: | Ha valaki szamarat, vagy ökröt, vagy bárányt, vagy akármiféle barmot ád az õ felebarátja gondviselése alá, és az elhull, vagy megsérül, vagy elhajtatik, úgy hogy senki sem látta: |
| 11 | Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand to his neighbor's goods; and the owner of it shall accept of it, and he shall not make restitution. | Az Úrra való esküvés legyen kettejök közt, hogy nem nyújtotta-é ki kezét felebarátja vagyonára; és ezt fogadja el annak ura, és az semmit se fizessen. |
| 12 | And if it shall be stolen from him, he shall make restitution to the owner of it. | Ha pedig ellopták tõle: megfizesse az urának. |
| 13 | If it shall be torn in pieces; then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn. | Ha széttépetett, hozza el azt bizonyságul; a széttépettet nem fizeti meg. |
| 14 | And if a man shall borrow aught of his neighbor, and it shall be hurt, or die, the owner of it being not with it, he shall surely make it good. | Ha pedig valaki kölcsön kér az õ felebarátjától, és az megsérül vagy elhull urának távollétében: fizesse meg a kárt. |
| 15 | But if the owner of it shall be with it, he shall not make it good: if it be a hired thing, it came for his hire. | Ha ura vele van, nem fizet; ha bérbe adatott, bérébe megy. |
| 16 | And if a man shall entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife. | Ha valaki hajadont csábít el, a ki nincs eljegyezve, és vele hál: jegyajándékkal jegyezze azt el magának feleségül. |
| 17 | If her father shall utterly refuse to give her to him, he shall pay money according to the dower of virgins. | Ha annak atyja nem akarja azt néki adni: annyi pénzt adjon, a mennyi a hajadonok jegyajándéka. |
| 18 | Thou shalt not suffer a witch to live. | Varázsló asszonyt ne hagyj életben. |
| 19 | Whoever lieth with a beast shall surely be put to death. | A ki barommal közösül, halállal lakoljon. |
| 20 | He that sacrificeth to any god, save to the LORD only, he shall be utterly destroyed. | A ki isteneknek áldozik, nem csupán az Úrnak, megölettessék. |
| 21 mapa | Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt. | A jövevényen ne hatalmaskodjál, és ne nyomorgasd azt, mert jövevények voltatok Égyiptom földén. |
| 22 | Ye shall not afflict any widow, or fatherless child. | Egy özvegyet vagy árvát se nyomorítsatok meg. |
| 23 | If thou shalt afflict them in any wise, and they cry at all to me, I will surely hear their cry: | Ha nyomorgatod azt, és hozzám kiált, meghallgatom az õ kiáltását. |
| 24 | And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. | És felgerjed haragom, és megöllek titeket fegyverrel, és a ti feleségeitek özvegyekké lésznek, a ti fiaitok pedig árvákká. |
| 25 | If thou shalt lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as a usurer, neither shalt thou lay upon him usury. | Ha pénzt adsz kölcsön az én népemnek, a szegénynek a ki veled van; ne légy hozzá olyan, mint a hitelezõ; ne vessetek reá uzsorát. |
| 26 | If thou shalt at all take thy neighbor's raiment to pledge, thou shalt deliver it to him by the setting of the sun. | Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki: |
| 27 | For that is his only covering, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth to me, that I will hear; for I am gracious. | Mert egyetlen takarója, testének ruhája az: miben háljon? Bizony, ha én hozzám kiált, meghallgatom; mert én irgalmas vagyok. |
| 28 | Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people. | A bírákat ne szidalmazd, és néped fejedelmét ne átkozd. |
| 29 | Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me. | Gabonáddal és boroddal ne késlekedjél; fiaid elsõszülöttét nékem add. |
| 30 | Likewise shalt thou do with thy oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it to me. | Hasonlóképen cselekedjél ökröddel, juhoddal; hét napig legyen az õ anyjával, a nyolczadik napon nékem add azt. |
| 31 | And ye shall be holy men to me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. | És szent emberek legyetek én elõttem; a mezõn széttépett húst meg ne egyétek; az ebnek vessétek azt. |