Paz
A paz é um dos frutos do Espírito e uma promessa central de Jesus: 'Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou.' A Bíblia nos chama a buscar, cultivar e viver na paz de Deus.
A paz de Cristo
Jesus é o Príncipe da Paz. Antes de partir, prometeu aos discípulos uma paz que o mundo não pode dar nem tirar — paz sobrenatural em meio às tribulações.
ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ଦାନ ମାଡ଼ି ଆଦୁତାନ୍, ନାୱାଦ୍ ନିଜେତ୍ ଶାନ୍ତି ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦୁତାନ୍; ଜଗତ୍ ବେଲା ଦାନ ମାଡ଼ିତେ, ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ଦାନ ମାଡ଼ନ୍ । ମିୱାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ କି ୱେର୍ମାକି ।
ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ଦାନ ମାଡ଼ି ଆଦୁତାନ୍, ନାୱାଦ୍ ନିଜେତ୍ ଶାନ୍ତି ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦୁତାନ୍; ଜଗତ୍ ବେଲା ଦାନ ମାଡ଼ିତେ, ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଆଦେଲେକାମ୍ ଦାନ ମାଡ଼ନ୍ । ମିୱାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ଉଦ୍ବିଗ୍ନ କି ୱେର୍ମାକି ।
ମିଡ଼୍ ବେଲା ନାୟାଗ୍ କାଇଲି ଶାନ୍ତି ଦର୍ସିକିତିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ସାରେ ବିଷୟ୍ କେତୁତାନ୍ । ଜଗତ୍ତାଗ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାହାସ୍ ପୟିମୁଟ୍; ନାନ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାନ୍ ।"
ମିଡ଼୍ ବେଲା ନାୟାଗ୍ କାଇଲି ଶାନ୍ତି ଦର୍ସିକିତିଡ଼୍, ଇଦିନ୍ ସେଙ୍ଗେ ନାନ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଇଦ୍ସାରେ ବିଷୟ୍ କେତୁତାନ୍ । ଜଗତ୍ତାଗ୍ ମିଇ ସେଙ୍ଗେ କଷ୍ଟ ମିନ୍ଦେ, ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ସାହାସ୍ ପୟିମୁଟ୍; ନାନ୍ ଜଗତ୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ତାନ୍ ।"
ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମା ସେଙ୍ଗେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ପେକାଲ୍ ଜନମ୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ମାକିଙ୍କ୍ ୱେରଣ୍ଡ୍ ମାର୍ ଜନମ୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍ ନୁ ତାନ୍ ଆଟେତାଗ୍ କର୍ତ୍ତୃତ୍ୱମପ୍ ୱାଟିତଡ଼୍; ମେଣ୍ଡେ, ଅନ୍ ପେଦେର୍ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ, ମନ୍ତ୍ରୀ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ ପରମେଶ୍ୱର୍, ଅନନ୍ତକାଳାମ୍ତେ ବାବାଲ୍, ଶାନ୍ତିରାଜାଲ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍।
ଅଡ଼୍ ଇର୍ୱୁଡ଼୍ ସାରେ ଗଟି କେସମାନ୍ଦାନ୍ ୱେଲେ ଜିସୁ ନିଜେ ଅଡ଼ାଗ୍ ୱାତ୍ତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ମି ସେଙ୍ଗେ ଶାନ୍ତି ଆୟି ।"
Paz com Deus
Justificados pela fé, temos paz com Deus por meio de Cristo. Ele é a nossa paz, que derrubou a barreira e nos reconciliou.
ଇଞ୍ଜେ ବିଶ୍ୱାସ୍ ତଡ଼୍ ମାନାଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ କଣ୍ଡେତାଗ୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଆତ୍ତାଡ଼୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ତଡ଼୍ ମାୟାଦ୍ ଶାନ୍ତି ତିଆର୍ ଆତ୍ତେ ।
ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇହୁଦି ନୁ ଅଣଇହୁଦିଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ମାଡ଼ି କ୍ରିଷ୍ଟ ନିଜେ ମାନାଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ଇସ୍ମିନ୍ତେନ୍ । ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଡୁଟାଙ୍କ୍ ମାଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେ ଶତ୍ରୁଡ଼୍ ଲେକାମ୍ ନେହେସ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ନେଟେତିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ନିଜେତ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ତଡ଼୍ ଉୱୁତନ୍ । ଅଡ଼୍ ଇହୁଦିନଡ଼୍ ସାରେ ବିଦିବିଦାନ୍ ସାର୍ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥାତିଙ୍କ୍ ଉଚ୍ଛେଦ ମାଡ଼ି ଇହୁଦିଡ଼୍ ନୁ ଅଣଇହୁଦିଡ଼୍ ଆଗାଙ୍କ୍ ଅଡ଼ାଦ୍ ସାହାଯ୍ୟ ମାଡ଼ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେରଡ଼୍ ପୁଃନେ ମାନବ୍ ଜାତି ତିଆର୍ ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ୍ । ଆଗେ ପୃତିବିତାଗ୍ ଶାନ୍ତି ତିଆର୍ ଆଦ୍ତେ ।
ମାରିନ୍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ସାରେ ବିଶ୍ୱତିଙ୍କ୍ ନିଜର୍ ଗାରେ ମାଲ୍ପି ତାତାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼୍ତନ୍ । କ୍ରୁଶତାଗ୍ ତାନ୍ ମାରିନାଦ୍ ଡଲ୍ତାଦିନ୍ ତଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼୍ତନ୍ ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବି ନୁ ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ମାନ୍ଦାନ୍ ସାରେ ବିଷୟତିଙ୍କ୍ ନିଜର୍ ଗାରେ ମାଲ୍ପି ତାତ୍ତନ୍ ।
ଆଦିଙ୍କ୍ ରୋମ୍ତେ ବେନଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍ ମେଣ୍ଡେ ତାନ୍ ନିଜର୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ଆଦାନଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଡ଼୍ ସାରେତଡ଼୍କିଙ୍କ୍ ନାନ୍ ଇଦ୍ ଚିଟି ଲେକୁତାନ୍ । ମାନ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
ଅଣ୍ଡ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ମାନ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ସାୟେ ନୁ ସୁକାମ୍ତେ ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
ମାନ୍ ବାବାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ନୁ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିଷ୍ଟ ମିକିଙ୍କ୍ ଅନୁଗ୍ରହ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ ।
A paz que excede o entendimento
A paz de Deus, que excede todo entendimento, guarda nosso coração e mente. Ela vem da confiança no Senhor e da entrega total a Ele.
ବାତେବା ବିଷୟ୍ତେ ଚିନ୍ତେ ଆୟ୍ମାଟ୍ ! ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବାତ୍ ଦର୍କାଡ଼୍, ଆଦ୍ ପ୍ରାର୍ତନାତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ତାଲ୍କାଟ୍ । ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ାନ୍ ୱେଲେ ସାରେଦାମ୍ ହୃଦୟ୍ତେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ସାର୍ରେ ନିବେଦନ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ କେଲାଟ୍; ଆଲେକେ ନାରୁନାଦ୍ ଡଲାନାଦ୍ ଅଗମ୍ୟ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଶାନ୍ତି କ୍ରିଷ୍ଟ ଜିସୁନାଦ୍ ସାହାଚର୍ଯ୍ୟତେ ମିୟାଦ୍ ହୃଦୟ୍ ନୁ ମାନ୍ଦିଙ୍କ୍ ସୁରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତେ ।
ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍, ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ନୁ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ନାୟାଗ୍ ଉଡ଼୍ତିଡ଼୍ ଆୱୁସାର୍ରେ ମାଡ଼ାଟ୍, ଆଗେ ଶାନ୍ତିଦାତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିୟାଦ୍ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ମିଡ଼୍ ବେନ୍ ସାର୍ରେ ବିଷୟ୍ ନାୟାଗାଙ୍କ୍ ଶିକ୍ଷା ମାଡ଼୍ତିଡ଼୍, ପାଏମ୍ ଆତ୍ତିଡ଼୍ ନୁ କେଞ୍ଜ୍ତିଡ଼୍ ନୁ ନାୟାଗ୍ ଉଡ଼୍ତିଡ଼୍ ଆୱୁସାର୍ରେ ମାଡ଼ାଟ୍, ଆଗେ ଶାନ୍ତିଦାତାଲ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିୟାଦ୍ ତଡ଼୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍ ।
ବେନନ୍ ମାନ୍ ମିୟାଗେ ମିନ୍ତେ, ଅଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ନେଃତିତିଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିୟାଗେ ଆଶେ ନେତିତଣ୍ଡ୍।
ବେନନ୍ ମାନ୍ ମିୟାଗେ ମିନ୍ତେ, ଅଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ନେଃତିତିଡ଼୍; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଅଣ୍ଡ୍ ମିୟାଗେ ଆଶେ ନେତିତଣ୍ଡ୍।
କ୍ରିଷ୍ଟ ଇତ୍ତେ ଶାନ୍ତି ମିୟାଦ୍ ଆଲ୍ସାନାଦିଙ୍କ୍ ଚାଲା ମାଡ଼ି; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ଶାନ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାର୍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେନ୍ । ସାରେଦାମ୍ ଦୟା ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
କ୍ରିଷ୍ଟ ଇତ୍ତେ ଶାନ୍ତି ମିୟାଦ୍ ଆଲ୍ସାନାଦିଙ୍କ୍ ଚାଲା ମାଡ଼ି; ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଦ୍ ଶାନ୍ତି ସେଙ୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଙ୍କ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ତାଗ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ମେନ୍ଦୁଲ୍ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାର୍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେନ୍ । ସାରେଦାମ୍ ଦୟା ଆୟ୍ମୁଟ୍ ।
Promotores da paz
Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. A Escritura nos chama a buscar e promover a paz em todos os relacionamentos.
ବେନଡ଼୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସି ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଦନ୍ୟ,
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ରକମ୍ ପୁନ୍ଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
ବେନଡ଼୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଲ୍ସି ତଡ଼୍ ଅଡ଼୍ ଦନ୍ୟ,
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଅଡ଼୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମାର୍ ରକମ୍ ପୁନ୍ଦାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ।
ସାର୍ରେତଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ପାର୍ତେଇସର୍ ଆଲ୍ସି ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ଆଦିଙ୍କ୍ ୱାଡ଼ାଟ୍, ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲୋପେ ଶାନ୍ତି ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ନିଷ୍ଟା ତିୟାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ବାତ୍ ସାର୍ରେ ଦର୍କାର୍, ଆଦିଙ୍କ୍ ଉଡ଼ିତାଡ଼୍ ।
ଇଶ୍ୱର୍ତେ ରାଜ୍ୟତାଦ୍ ବିଷୟ୍ କାଦି ବା ଉନ୍ଦାନାଦ୍ ଆୟ୍ୟ । ଆଦ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତଡ଼୍ ଇତ୍ତାଦ୍ ଦାର୍ମାମ୍, ଶାନ୍ତି ନୁ ୱେଡ଼୍କ୍ ।
ସାର୍ରେତର୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଶାନ୍ତିତେ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ନୁ ପବିତ୍ର ଜିୱା ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ଉଦ୍ୟମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଆଦିଙ୍କ୍ ୱିଡ୍ସିତ୍କେ ବେନବା ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼େପାର୍ଣ୍ଡ୍ ।
ସାର୍ରେତର୍ ସାଙ୍ଗ୍ ଶାନ୍ତିତେ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ନୁ ପବିତ୍ର ଜିୱା ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ ଉଦ୍ୟମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ବାତାଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଆଦିଙ୍କ୍ ୱିଡ୍ସିତ୍କେ ବେନବା ପ୍ରବୁଙ୍କ୍ ଉଡ଼େପାର୍ଣ୍ଡ୍ ।
ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, "ବେନ ଜିୱେତାଗ୍ ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ନୁ ସୁକାମ୍ତେ ଦିନାମ୍ ଉଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ ଗଟ୍ କେଲ୍ମାକିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମିଚ୍ ଗଟିନାଗାଙ୍କ୍ ପେୟ୍ସ୍ ୱାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାସ୍ ସାୟେକାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମନ୍ଇସ୍ ଶାନ୍ତି କାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
ଅଣ୍ଡ୍ କାରାପ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ମାଲ୍ସ୍ ୱାସ୍ ସାୟେକାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ନୁ ମନ୍ଇସ୍ ଶାନ୍ତି କାମ୍ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ ।
O fruto da paz
A sabedoria que vem do alto é pacífica. O fruto da justiça se semeia em paz por aqueles que cultivam a paz com mansidão.
ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ କାୟେତ୍ ପେଡ଼େମ୍ ୱିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ଦାର୍ମାମ୍ ୱିଜେ କୟ୍ତିତଡ଼୍ ।
ମେଣ୍ଡେ ଆଦ୍ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍ ନାରୁଡ଼୍ ତଡ଼୍ ଦାର୍ମାମ୍ ଲେକାମ୍ କାୟେତ୍ ପେଡ଼େମ୍ ୱିତାନଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ଦାର୍ମାମ୍ ୱିଜେ କୟ୍ତିତଡ଼୍ ।
ଇତ୍କେ ପର୍ର କନ୍ସ୍ ୱାତ୍ତେ ବୁଦ୍ଦ୍ ପବିତ୍ର, ଶାନ୍ତି, ସାୟେ, ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ୱେୟ୍ତିତ୍, ଦୟା ନୁ ଲେକେତ୍ ଆସ୍ମାନ୍ତେ, ଡାୱୁଟ୍ ଇଲ୍ଲେ ନୁ ଆଦ୍ ଚଲନା ଇଲ୍ଲେ ।
ଇତ୍କେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ଦାନ ଆଦୁତ୍ ପ୍ରେମ, ୱେଡ଼୍କେ, ଶାନ୍ତି, ଦର୍ଯ୍ୟ, ଉପକାର୍, ସାୟେତଣ୍ଡ୍, ବିଶ୍ୱାସ୍ତଣ୍ଡ୍
ମେଣ୍ଡେ, ଦାର୍ମିକ୍ତେ ପାଡ଼ିୟ୍ ଶାନ୍ତିତେ ଆଦ୍ତେ; ମେଣ୍ଡେ, ଦାର୍ମିକ୍ତାଦ୍ କାୟା ସାରେଦିନାମ୍ ଲେକେତାୱୁ ନୁ ସାୟ୍ତାୱୁ ଆଦ୍ତା।
ତିପାଲ ଦରକାନ୍ ଆସୁଟ ମାନ୍ନାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ କାଷ୍ଟାମ୍ ଆଦାନ୍ ଲେକେମ୍ ମନେ ଆତା, ଆସ୍କେ ବା ସୁକାମତାଦ୍ ଆୟ କିନ୍ତୁ ଶାସ୍ତି ମାୟିଦୀଙ୍କ ଅଡ଼ାଦ୍ ଜୀୱା ସାୟେ ଆତ୍ତା, ଅଡ଼୍କ୍ ପେର୍କେ ଦରକାନ୍ ଦାର୍ମିକ୍ ଜୀୱାତ୍ ଲେକେତ୍ ପୁରସ୍କାର୍ ଦରକୀତର ।
Paz interior e descanso
Aquietai-vos e sabei que Eu sou Deus. A paz do Senhor acalma tempestades, silencia medos e sustenta a alma em todo tempo.
ଜିସୁ ନିସ୍ମିକା ଗାଲ୍ଦିଙ୍କ୍ ଦମକ୍ଇସ୍ କେତ୍ତନ୍, "ଶାନ୍ତି ଆୟିମ୍," ନୁ ତଲ୍କଡ଼୍ତିଙ୍କ୍ କେତ୍ତନ୍, "ସୁସ୍ଥିର ଆୟିମ୍ ।" ହଟାତ୍ ଗାଲ୍ ମାଦ୍ତେ ନୁ ସାରେ ଶାନ୍ତି ଆତ୍ତେ ।
ଜିସୁ ଆଦିଙ୍କ୍ କେତ୍ତନ୍, "ପିକି ! ନିୟାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନିକିଙ୍କ୍ ସୁସ୍ଥ ମାଡ଼୍ତେ । ସାରେତାଗାଙ୍କ୍ ସାୟେ ଆସ୍ ଶାନ୍ତିତେ ମାଲ୍ସ୍ ଅନ୍ ।"
"ଅୱଡ଼୍ ଅଣ୍ଡ୍ ସାୟେତ୍ ଜିନିଷ୍; କିନ୍ତୁ ଅୱଡ଼୍ ଯଦି ତାନ୍ ଅୱଡ଼୍ତେ ମିଙ୍କ୍ସ୍ପାନାଦ୍ ହରାମାଡ଼ିତେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ବେଦ୍ପୁଟୁଙ୍କ୍ ମିଙ୍କ୍ସ୍ପାଙ୍କ୍ ଆଦ୍ତେ ?"
"ମି ହୃଦୟତାଗ୍ ସାଙ୍ଗନ୍ ଲୋପେ ଅୱଡ଼୍ଇନା କାଇଲି ମାନୁଟ୍, ଆଲାଇତ୍କେ ମିଡ଼୍ଆନ୍ତେ ମାନ୍ଦ୍ପାର୍ଦ୍ତିଡ଼୍ ।"
Anunciadores da paz
Como são formosos os pés dos que anunciam boas novas de paz! O evangelho é a mensagem de paz para todos os povos.
ମେଣ୍ଡେ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ଆୟ୍ୱେ ମାତ୍କେ ୱେରଣ୍ଡ୍ ବେଲା ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ? ଇଦ୍ ବିଷୟ୍ତେ ଶାସ୍ତ୍ରତାଗ୍ ଲେକାମିନ୍ଦେ, "ଲେକେତ୍ କାବୁର୍ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ାନଡ଼୍ ୱାଦାନାଦ୍ ବେସର୍ ୱେଡ଼୍କେ ଆଦ୍ତେ !"
ବେନ୍ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ସୁସମାଚାର୍ ତାତୁତଣ୍ଡ୍, ବେନ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ବେନ ସାୟେତେ ସୁସମାଚାର୍ତେ ତାସମିନ୍ଦେଣ୍ଡ୍, ବେନ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରଚାର୍ ମାଡ଼ୁତଣ୍ଡ୍, ବେନ ସିୟୋନ୍ତିଙ୍କ୍ "ମି ପରମେଶ୍ୱର୍ ରାଜ୍ୟ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍" ଇଞ୍ଜ କେତୁତଣ୍ଡ୍, ଇଦିନ୍ ଡେକା ମେଟାକିନ୍ ପରୁ ବେଲାନ୍ ବେସର୍ ଆଦ୍ତେ !
"ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମହିମା, ମେଣ୍ଡେ ପୃତିବିତାଗ୍ ଅନ୍ ଶାନ୍ତି ନାରୁଡ଼୍ ତେ ସେଙ୍ଗେ ଶାନ୍ତି ଆୟି ।"
"ପ୍ରବୁନ୍ ପେଦେର୍ତେ ବେନ୍ ରାଜାଲଡ଼୍ ୱାସ ମିନ୍ଦେଡ଼୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଦନ୍ୟ । ସ୍ୱର୍ଗତାଗ୍ ଶାନ୍ତି ନୁ ପ୍ରବୁନାଦ୍ ମହିମା ଆୟି ।"
ଡେକେତାଗ୍ ଶାନ୍ତିତେ ସୁସମାଚାର୍ ଲେକେତ୍ ଏର୍ପୁକ୍ କେର୍ସ୍ ଗାଡ଼୍ସ୍ଆସ୍ ନିଲ୍ମୁଟ୍ ।
O Deus da paz
Que o Deus da paz esteja com todos vocês. Ele nos santifica por completo e nos guarda irrepreensíveis para a vinda do Senhor.
ସାର୍ରେ ଶାନ୍ତିତଣ୍ଡ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ମାନିଣ୍ଡ୍ । ଆମେନ୍ ।
ଶାନ୍ତିଦାତା ପ୍ରବୁ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ସାରେଦାମ୍ ବା ସାରେୱେଲେ ଶାନ୍ତି ଇୱିଣ୍ଡ୍ । ପ୍ରବୁ ସାରେଦିନାତ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ତୋଡ଼ମାନିଣ୍ଡ୍ ।
ବେନ ନିଜର୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇସ୍ ମେଣ୍ଢାକିନ୍ ବାଡ଼୍ୟଣ୍ଡ୍ ପଡ଼୍ପାନଣ୍ଡ୍ ଆତ୍ତଣ୍ଡ୍, ମାନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍କ୍ ଇଶ୍ୱର୍ ଡଲ୍ତାଗାଙ୍କ୍ ତେଏତଣ୍ଡ୍ । ଆ ଜିସୁନ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ଇତ୍ତେ ନେତୁର୍କନ୍ସ୍ ଅଣ୍ଡୟ୍ ସାର୍ରେଦିନାତାଦ୍ ଚିଃନେ ଆତ୍ତେ ।
ବାତେଙ୍କ୍ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ବିଶୃଙ୍କଲା ମାଡ଼ାନଣ୍ଡ୍ ଆୟ୍ୟଣ୍ଡ୍, ମାତର୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଶାନ୍ତିତେ ଇଶ୍ୱର୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତେ ମେଣ୍ଡେବାଗାତ୍ ଉପବାସ୍ ପବିତ୍ର ମଣ୍ଡଲି ବେଲା,
ମିୟାୱୁ ପିଲାକି ସାରେ ସଦାପ୍ରବୁନ୍ତଡ଼୍ ଶିକ୍ଷିତ୍ ଆଦ୍ତା ନୁ ମି ପିଲାକି ଅଦିକ୍ଶାନ୍ତି ଆଦ୍ତା।
ଆଦିଙ୍କ୍ ମିଡ଼୍ ୱେଡ଼୍କେତେ ପେଇସ୍ ଶାନ୍ତିତେ ମୁନେ ମୁନେ ଅଦ୍ତଡ଼୍; ମେଟା ନୁ ବେଡ଼ିୟେ ମେଟା ମି ମୁନେ ଗାଟିଲେଙ୍ଗ୍ଦେ ପାଟେ ପାରିତା ନୁ ୱାୟା ନୁ ମାଡ଼ାକ୍ କାଇକ୍ ପେଞ୍ଚିତା।
ମାନ୍ ପରମେଶ୍ୱର୍ କେତିତଣ୍ଡ୍, "ଦୁଷ୍ଟନଡ଼୍ ବାତ୍ତେ କେ ଶାନ୍ତି ଇଲ୍ଲେ।"
Paz, santidade e unidade
A paz exige esforço: guardar a unidade do Espírito, evitar contendas e buscar a santidade. Sem paz e santidade, ninguém verá o Senhor.
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ଲପେ ବେନ୍ ଏକତା ତିୟାର୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ସାୟେ ଅସ୍ରେଞ୍ଚାଟ୍ ।
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସାହାଯ୍ୟତେ ଶାନ୍ତିତେ ମାନ୍ଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ମିଇ ଲପେ ବେନ୍ ଏକତା ତିୟାର୍ ଆସ୍ମିନ୍ଦେ, ଆଦିଙ୍କ୍ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ତାଗ୍ ସାୟେ ଅସ୍ରେଞ୍ଚାଟ୍ ।
ବେନଡ଼୍ ନିର୍ମଲ୍ ହୃଦୟତେ ଇଶ୍ୱର୍ତିଙ୍କ୍ ସାହାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରାର୍ତନା ମାଡ଼ମାନ୍ତନ୍, ଅଡ଼୍ ସଂସ୍ପର୍ଶତେ ମାଞ୍ଜ୍ ମିଡ଼୍ ଲେଇୟଡ଼୍ ଉତ୍ତେଜନାତିଙ୍କ୍ ଆୟତ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ମେଣ୍ଡେ ଦାର୍ମିକ୍ତେ, ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ, ପ୍ରେମ ନୁ ଶାନ୍ତି ଇଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ କାମ୍ ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଲପେ ଦୟା ମାଡ଼ାଟ୍ ନୁ ଯଦି ବେନନ୍ ମେଣ୍ଡେ ଅର୍ତୁନ୍ ବିରୁଦ୍ଦତେ କେତାନାଦ୍ ମାନ୍ନ୍ତେ, ଆଲେକେ ନିଜର୍ନିଜର୍ ଲପେ କ୍ଷମା ମାଡ଼ାଟ୍ ।
ନାରୁଡ଼୍ ତାକାନାଦ୍ ସଦାପ୍ରବୁନ୍ ଏର୍କେ ଆତ୍କେ, ଅଣ୍ଡ୍ ତାନ୍ ଶତ୍ରୁନଡ଼୍ ବା ଅନ୍ତଡ଼୍ ଶାନ୍ତିତେ ନେଃତିତଣ୍ଡ୍ ।
ବେନ ଜାମେ କପାମ୍ ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ବିର ବାଦୁଲ୍ତେ ବାଡ଼ିୟଣ୍ଡ୍; ମେଣ୍ଡେ, ବେନ ନିଜେତ୍ ଆତ୍ମାପର ରାଜ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ନଗର୍ତିଙ୍କ୍ ଜିଡ଼୍ସ୍ପାନ୍ ବାଦୁଲ୍ତେ ସାୟେ ।
ରାମ୍କିନ୍କଞ୍ଚ୍ ୱେର୍ଆଦାନ୍ ନାରୁନାଦ୍ ଗୌରବ୍; ମାତର୍ ସାରେ ମୁର୍କ ନାରୁଣ୍ଡ୍ ରାମ୍କ୍ ମାଡ଼ିତଡ଼୍ ।
ମେଣ୍ଡେ ବେସ୍କ୍ତୁଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍ ଇଦ୍ ନିୟମ୍ ଇସାପ୍ତେ ଚାଲେମ୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ପର ନୁ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ପର ଶାନ୍ତି ନୁ ଦୟା ଆୟି ।
ମିକିଂଙ୍କ୍ ନାର୍ଗେ ଇଶ୍ୱର୍ତେ ଦୟା, ଶାନ୍ତି ନୁ ପ୍ରେମ ଦର୍କି ।
Paz e fé
O Deus da esperança nos encha de paz e alegria no crer. Quem mantém o pensamento firme no Senhor experimenta paz perfeita.
ସାର୍ରେ ବରସାତଣ୍ଡ୍, ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ତେ ମାୟ୍ଦିଙ୍କ୍ ମିକିଂଙ୍କ୍ ୱେଡ଼୍କ୍ ନୁ ଶାନ୍ତିତଡ଼୍ ସାରେ ମାଡ଼ିଣ୍ଡ୍ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାତେ ଶକ୍ତିତଡ଼୍ ମିୟାଦ୍ ବରସା ନାର୍ଗେ ଆୟି ।
ମାନେୟ୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍କେ, ଆଦିନାଦ୍ ପରିଣାମ୍ ଆଦ୍ତେ ଡଲ୍ନାଦ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆତ୍କେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ଶାନ୍ତି ଦର୍କିତ୍ ।
ମାନେୟ୍ ଲେକାମ୍ ଆତ୍କେ, ଆଦିନାଦ୍ ପରିଣାମ୍ ଆଦ୍ତେ ଡଲ୍ନାଦ୍; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ ତଡ଼୍ ଚାଲେମ୍ ଆତ୍କେ ଜିୱୁଣ୍ଡ୍ ନୁ ଶାନ୍ତି ଦର୍କିତ୍ ।
ଅଡ଼ାଦ୍ ଆର୍ତାଗ୍ ଦସଂ ନୁ କଷ୍ଟ ମିନ୍ଦେ, ମେଣ୍ଡେ ଶାନ୍ତିତାଦ୍ ଆର୍ର୍ ଅଡ଼୍ ପୁନଡ଼୍ । ଇଶ୍ୱର୍ତାଦ୍ ୱେର୍ରେ ଅଡ଼ାୱ୍ କଣ୍ଡାନାଗ୍ ବିଲ୍କୁଲ୍ ଇଲ୍ଲେ ।"
ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ଜିସୁ ଆଦ୍ ନାଟାଡ଼୍ତିଙ୍କ୍ କେତ୍ତଣ୍ଡ୍, "ନିୱାଦ୍ ବିଶ୍ୱାସ୍ ନିକିଂଙ୍କ୍ ରକ୍ଷା ମାଡ଼ିତେ; ଶାନ୍ତି ତେ ହାନ୍ ।"
ଆସୁଟେ, ବେନେଆୟି ଲୋନ୍ ନେଙ୍ଗାନ୍ ମୁନେନ୍ କେଲ୍ମୁଟ୍, "ଇ ଲୋତ୍ତେ ସେଙ୍ଗେ ଶାନ୍ତି ଆୟି ।"
ଯଦି ପାର୍ୱଡ଼୍, ଆଲାତ୍କେ ବିରଦି ରାଜାଲ୍ ଗାଟି ଯେକା ମାନ୍ଦାନ୍ ୱେୟେ କେ ଅନ୍ଗାରେ ବେସ୍ତୁଡ଼୍ ନାରୁଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ରୟ୍ସ୍ ପାର୍ୱମ୍ ଇଞ୍ଜ କେସିଦ୍ ତଡ଼୍ ।
ଅଡ଼୍ ଯଦି ମିକିଂଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍ ସେଙ୍ଗେ ମିୟାଦ୍ ଆଶିର୍ବାଦ୍ ସାରେ ଆଦ୍ତେ । ବାତେଙ୍କ୍ ଇତ୍କେ ମିକିଂଙ୍କ୍ ଯଦି କାର୍ଙ୍ଗଡ଼୍, ମିଡ଼୍ ମିଇ ଆଶିର୍ବାଦ୍ ମାଲ୍ପି ଅୟ୍ମୁଟ୍ ।
"ନାନ୍ ଜଗତ୍ତାଗ୍ ଶାନ୍ତି ମାଡ଼ାଙ୍କ୍ ୱାତ୍ତାନ୍ ଇଞ୍ଜ ଏର୍କା ମାଡ଼୍ମାଟ୍ । ଇଲେ, ନାନ୍ ଶାନ୍ତି ପଇସ୍ ୱାଡ଼ନ୍, ତାଲ୍ୱାର୍ ପଇସ୍ ୱାତ୍ତାନ୍ ।
ଦାଦାନଡ଼ି ନୁ ଏଲାସ୍କ୍, ନାୟାଦ୍ ଶେଷଗଟ୍ ଇଦ୍ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ସଂଶୋଦନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ନାୟାଦ୍ ପରାମର୍ଶ ଗ୍ରହନ୍ ମାଡ଼ାଟ୍, ସାରେତଡ଼୍ ୱେରଡ଼୍ ମନ୍ ଆୟ୍ମୁଟ୍ ନୁ ଶାନ୍ତିତେ ମାନୁଟ୍ । ପ୍ରେମ ନୁ ଶାନ୍ତିତେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିଇ ତଡ଼୍ ମାନିଣ୍ଡ୍ ।
ବେନଡ଼୍ ଡଲାନ୍ ଲେକାମ୍ ଇକାଡ଼୍ ନିଡ଼୍କେତାଗ୍ ବାଦ୍କିତଡ଼୍, ଅଡ଼୍କିଂଙ୍କ୍ ଶାନ୍ତି ହାର୍ ତେ ଆଦାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ଅଣ୍ଡ୍ ସାରେତଡ଼୍ ପରୁ ସ୍ୱର୍ଗତେ ୱେସ୍ ମାଡ଼ିତନ୍ ।"
ମାତ୍ରମ୍ ମିଡ଼୍ ସାୟେତ୍ତେ ନିଜର୍ତେ ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ଗାରେ ଆଦ୍ତିଡ଼୍; ନୁ ସାୟେ ମୁୟ୍ତନ୍ ସମୟ୍ତେ ସମାଦି ଆଦ୍ତିଡ଼୍ ।
ପ୍ରେମ ମାଡ଼ାନ୍ ସମୟ୍ ନୁ ପାସ୍କାନ୍ ସମୟ; ଯୁଦ୍ଦ୍ ମାଡ଼ାନ୍ ସମୟ୍ ନୁ ଶାନ୍ତିତେ ସମୟ୍ ।
ଶାନ୍ତିତେ ଆର୍ ଅଡ଼୍ ପୁନଡ଼୍ ଆଦ୍ତଡ଼୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ପାକେ ବାତ୍ତେ ବିଚାର୍ ଇଲେ; ଅଡ଼୍ ନିଜେତ୍ ମାୟିଦିଙ୍କ୍ ୱାଙ୍ଗ୍ତେ ଆର୍ ତିଆର୍ ମାଡ଼ିମିନ୍ଦେଡ଼୍; ବେନଆୟି ଆଦିନାଗ୍ ତାକିତଣ୍ଡ୍, ଅଣ୍ଡ୍ ଶାନ୍ତି ବାତ୍ତେ ପୁନଣ୍ଡ୍।
ମେଣ୍ଡେ, ନିଜେ ଚାଲାକ୍ତେ ତଡ଼୍ ଆଦିନ୍ କାଇଦେ ଉପାୟ୍ ପୁରା ଆଦ୍ତେ ନୁ ଅଣ୍ଡ୍ ନିଜେତ୍ ଅନ୍ତଃକରଣ୍ତେ ନିଜେତିଙ୍କ୍ ଅଦିକ୍ମାଡ଼ି କେତିତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଅଡ଼୍ ସିମ୍ସାମ୍ କାଲାମ୍ତେ ନାର୍ଗେନାରୁଡ଼୍କ୍ ନଷ୍ଟ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍; ମେଣ୍ଡେ, ଅଣ୍ଡ୍ ଅଦିପତିନଡ଼୍ ଅଦିପତିଙ୍କ୍ ସାରେ ପାକା ନିତ୍ତଡ଼୍; ମାତର୍ ଅଣ୍ଡ୍ ଆସାମ୍ କାଇଦେ ଉର୍ଙ୍ଗି ଆଦ୍ତଣ୍ଡ୍।
ଅଣ୍ଡ୍ ଟିକ୍ ସମୟ୍ତେ ଦେଶ୍ତେ ଗାଟି ସାୟେତ୍ ପଡ଼ିୟେତାଗ୍ ନେଙ୍କିତିଡ଼୍ ନୁ ଅନ୍ ଆନିଦାଦିଡ଼୍ ବାତେ ମାଡ଼୍ୱେ ମାତ୍ତଡ଼୍, ଆଦ୍ ଅଣ୍ଡ୍ ମାଡ଼ିତଣ୍ଡ୍; ଅଣ୍ଡ୍ ଅଡ଼ାଗେ ଲୁଟ୍ ମାଡ଼ିମାନ୍ଦାନ୍ ସମ୍ପତି ନୁ ଡଙ୍ଗିମାନ୍ଦାନ୍ ଜିନିଷ୍ ନୁ ଦନ୍ ଲିକିତଣ୍ଡ୍ ନୁ ଡାଟାମ୍ ନଗର୍ ବିରୁଦ୍ଧତେ ଅଣ୍ଡ୍ ବେସ୍କ୍ ବର୍ଷ ଆକ୍ରମନ୍ ଯୋଜନା ମାଡ଼୍ତଣ୍ଡ।
ଆଦ୍ ବାତ୍ ଆୟି, ଯଦି ୱେରଡ଼୍ ଅବିଶ୍ୱାସି ଏଲାଡ଼୍, ଆଦିନ୍ କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସୀ ମୁଦ୍ପାଲ୍ ବାତେ ତାନାଗାଙ୍କ୍ ୱେରେ ଆଦାନକ୍ ଇଚ୍ଛା ମାଡ଼ୁତଡ଼୍, ଆଲାଇତ୍କେ ୱେରେ ଆଇୱିଡ୍, କ୍ରିଷ୍ଟ ବିଶ୍ୱାସ୍ତାଗ୍ ମୁଦ୍ପାଲ୍ ବା ମୁତେ ବେନେ ନିୟମ୍ତେ କାଇୱେ ମାନ୍ତଡ଼୍; ଇତ୍କେ ଇଶ୍ୱର୍ ମିକିନ୍ ସୁକାମ୍ତେ ବାଦ୍କାନଙ୍କ୍ କାର୍ଙ୍ଗିମିନ୍ଦେ ।
ନାନେ ଉଡ଼୍ତାନ୍, ଏର୍ରେ କଲର୍ତାଦ୍ ମେଣ୍ଡନ୍ ଗୁରାମ୍ । ପୃତିବିତାଗ୍ ଅଶାନ୍ତି ମାଡ଼ାନ୍ ସେଙ୍ଗେ ତାନ୍ ଚାଲାମାଡ଼ାନଙ୍କ୍ ଆଦେଶ୍ ଇତ୍ତନ୍, ନାରୁଡ଼୍ ବେଲାନ୍ ଯୁଦ୍ମାଡ଼ି ନିଜେ ନିଜେତିଗ୍ ଆୱୁକିତଡ଼୍ । ଅନ୍ କାଇଦାଗ୍ ୱେରଡ଼୍ ବେଡ଼ିୟାଦ୍ କଡ଼୍ଗ ତିଆର୍ ଆତ୍ତେ ।