Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 1

MRI2012

1 Stalo se pak po smrti Saulově, když se navrátil David od porážky Amalechitských, že pobyl v Sicelechu za dva dni. 2 A aj, dne třetího přišel jeden z vojska Saulova, maje roucho roztržené a prach na hlavě své. Kterýž když přišel k Davidovi, padl na zemi a poklonil se. 3 I řekl jemu David: Odkud jdeš? Jemuž odpověděl: Z vojska Izraelského utekl jsem. 4 Opět řekl jemu David: Cože se stalo? Medle, pověz mi. Kterýž odpověděl: To, že utekl lid z boje, a množství lidu padlo a zbito jest; též i Saul i Jonata syn jeho zbiti jsou. 5 Řekl ještě David mládenci, kterýž mu to oznámil: Kterak ty víš, že umřel Saul i Jonata syn jeho? 6 Odpověděl mládenec, kterýž to oznamoval jemu: Náhodou přišel jsem na horu Gelboe, a aj, Saul nalehl byl na kopí své, a vozové i jezdci postihali ho. 7 Kterýžto ohlédna se zpátkem, uzřel mne a zavolal na mne. I řekl jsem: Aj, teď jsem. 8 Tedy řekl mi: Kdo jsi ty? Odpověděl jsem jemu: Amalechitský jsem. 9 I řekl mi: Přistup medle sem a zabí mne, nebo mne obklíčila úzkost, a ještě všecka duše jest ve mně. 10 Protož stoje nad ním, zabil jsem ho, nebo jsem věděl, že nebude živ po svém pádu. A vzal jsem korunu, kteráž byla na hlavě jeho, i záponu, kteráž byla na rameni jeho, a teď jsem to přinesl ku pánu svému. 11 Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli. 12 A nesouce smutek, plakali a postili se do večera pro Saule a pro Jonatu syna jeho, i pro lid Hospodinův a pro dům Izraelský, že padli od meče. 13 Řekl pak David mládenci, kterýž mu to oznámil: Odkud jsi ty? Odpověděl: Syn muže příchozího Amalechitského jsem. 14 Opět mu řekl David: Kterak jsi směl vztáhnouti ruku svou, abys zahubil pomazaného Hospodinova? 15 A zavolav David jednoho z mládenců, řekl jemu: Přistoupě, oboř se na něj. Kterýžto udeřil ho, tak že umřel. 16 I řekl jemu David: Krev tvá budiž na hlavu tvou, neboť jsou ústa tvá svědčila na tebe, řkouce: jsem zabil pomazaného Hospodinova. 17 Tedy naříkal David naříkáním tímto nad Saulem a nad Jonatou synem jeho, 18 (Přikázav však, aby synové Judovi učeni byli stříleti z luku, jakož psáno v knize Upřímého.): 19 Ó kráso Izraelská, na výsostech tvých zraněni, jakť jsou padli udatní! 20 Neoznamujtež v Gát, ani toho ohlašujte na ulicích Aškalon, aby se neveselily dcery Filistinských, a neplésaly dcery neobřezaných. 21 Ó hory Gelboe, ani rosa, ani déšť nespadej na vás, ani tu buď pole úrodné; nebo tam jest povržen štít udatných, štít Saulův, jako by nebyl pomazán olejem. 22 Od krve raněných a od tuku udatných lučiště Jonatovo nikdy zpět neodskočilo, a meč Saulův nenavracoval se prázdný. 23 Saul a Jonata milí a utěšení v životě svém, také při smrti své nejsou rozloučeni. Nad orlice bystřejší, nad lvy silnější byli. 24 Dcery Izraelské, plačte Saule, kterýž vás odíval červcem dvakrát barveným rozkošně, kterýž dával ozdoby zlaté na roucha vaše. 25 Ach, jakť jsou padli udatní u prostřed boje? Jonata na výsostech tvých zabit jest. 26 Velice jsem po tobě teskliv, bratře můj Jonato. Byl jsi mi příjemný náramně; vzácnější u mne byla milost tvá nežli milost žen. 27 Ach, jakť jsou padli udatní, a zahynula odění válečná.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Rongo a Rāwiri i te Matenga o Haora

1 , i muri iho i te matenga o Haora, te mea kua hoki mai a Rāwiri i te patunga i ngā Amareki, ā, kua rua ngā o Rāwiri e noho ana ki Tikiraka. 2 I te toru o ngā , , ko tētahi tangata e haere mai ana i te puni i a Haora, he mea haehae ōna kākahu, he oneone i runga i tōna mātenga. Ā, tōna taenga mai ki a Rāwiri, ka hinga ia ki te whenua, ā, ka piko.

3 , ka mea a Rāwiri ki a ia, "I haere mai koe i hea?"

Ka mea tērā ki a ia, "I mawhiti mai ahau i te puni o Īharaira."

4 Anō ko Rāwiri ki a ia, "I pēhea te mea ? Tēnā, kōrerotia mai ki ahau."

, ka mea ia, "Kua whati te iwi i te whawhai, he tokomaha hoki o te iwi i hinga, i mate. Kua mate hoki a Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana."

5 Anō ko Rāwiri ki te tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "I mōhiotia e koe ki te aha kua mate a Haora rāua ko tāna tama ko Honatana?"

6 , ka mea taua tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "I tūpono noa ahau ki runga i Maunga Kiripoa, , ko Haora e okioki ana ki tāna tao. , e whai tata ana i a ia ngā hāriata me ngā kaieke hōiho. 7 , i tōna tahuritanga ki muri, ka kite i ahau, ā, ka karanga ki ahau. , ka mea ahau, Tēnei ahau.

8 "Anō ko ia ki ahau, Ko wai koe?

"Anō ko ahau ki a ia, He Amareki ahau.

9 ", ka mea ia ki ahau, Tēnā, e ki tōku taha, whakamatea hoki ahau, kua mau hoki ahau i te pōuri; te mea kei te toitū tonu te ora i roto i ahau.

10 "Heoi, ana ahau ki tōna taha, whakamatea ana ia e ahau; i mōhio hoki ahau e kore rawa ia e ora ake i te mea ka hinga nei ia. , tangohia ana e ahau te karauna i tōna mātenga, me te poroporo i tōna ringa, ā, kawea mai ana e ahau ki konei ki tōku ariki."

11 Kātahi a Rāwiri ka mau ki ōna kākahu, ā, haehaea ana e ia; ā, i pērā hoki ōna hoa katoa. 12 , ka uhunga rātou, ka tangi, ka nohopuku ā ahiahi noa, Haora, tāna tama, Honatana, te iwi anō a Ihowā, te whare hoki o Īharaira, i hinga nei i te hoari.

13 , ka mea a Rāwiri ki te tamaiti nāna nei i kōrero ki a ia, "hea koe?"

Anō ko tērā, "He tama ahau tētahi manene, tētahi Amareki."

14 Anō ko Rāwiri ki a ia, "He aha koe wehi ai? He aha i totoro ai tōu ringa ki te huna i Ihowā i whakawahi ai?"

15 Kātahi a Rāwiri ka karanga ki tētahi o āna taitama, ka mea, "Whakatata atu, e rere ki runga ki a ia." , patua ana ia e ia, mate ake. 16 I mea anō a Rāwiri ki a ia, "Hei runga i tōu mātenga ōu toto; kua whakaatu mai hoki tōu waha i tōu , kua mea, Nāku i whakamate Ihowā i whakawahi ai."

Te Apakura a Rāwiri Haora rāua ko Honatana

17 , ka waiatatia e Rāwiri tēnei apakura Haora rāua ko tāna tama, ko Honatana; 18 i mea hoki ia kia whakaakona ngā tama a Hūrā ki te waiata o te kōpere; (e mau te tuhituhi ki te Pukapuka a Iahera):

19 "Tukitukia ana tōu ātaahua, e Īharaira, ki ōu wāhi teitei.

Anō te hinganga o ngā mārohirohi!

20 "Kaua e kōrerotia ki Kāta;

kaua e kauwhautia ki ngā huarahi o Ahakerono;

kei koa ngā tamāhine a ngā Pirihitini,

kei whakamanamana ngā tamāhine a te kokotikore.

21 "E ngā maunga o Kiripoa,

kāti rawa he tōmairangi koutou, he ua,

he māra e tukua ai te whakahere.

I ākiritia kinotia hoki ki reira te pukupuku o te mārohirohi,

te pukupuku o Haora, me te mea

kīhai i whakawahia ki te hinu.

22 He toto tēnā te hunga i ,

he ngako tēnā ngā mārohirohi,

kāhore he whakahokinga mai o te kōpere a Honatana,

kīhai anō te hoari a Haora i hoki kau mai.

23 "Ko Haora, ko Honatana, he aroha,

he whakaahuareka i rāua oranga;

kīhai hoki i wehea i rāua matenga.

Nui atu rāua tere i ngā ēkara,

rāua kaha i ngā raiona.

24 "E ngā tamāhine a Īharaira,

tangihia a Haora,

nāna nei ō koutou kākahu ngangana i huatau ai,

nāna nei i piri ai ngā whakapaipai kōura ki ō koutou weruweru.

25 "Anō te hinganga o ngā mārohirohi i waenganui o te tatauranga!

E Honatana, i werohia i runga i ōu wāhi teitei.

26 Mamae ana ahau, he whakaaro ki a koe, e tōku tuakana, e Honatana;

nui atu tōku whakaahuareka ki a koe.

He hanga whakamīharo tōu aroha ki ahau,

nui atu i ngā wāhine aroha.

27 "Anō te hinganga o ngā mārohirohi;

anō te korenga o ngā patu o te pakanga!"

Veja também