1 Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy. 2 A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou. 3 Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne. 4 Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem. 5 Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne. 6 Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne. 7 V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho. 8 Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho. 9 Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo. 10 Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho. 11 I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém. 12 Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté. 13 Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé. 14 Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj. 15 Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil. 16 I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho. 17 Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých. 18 Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli. 19 Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora. 20 Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne. 21 Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi. 22 Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého. 23 Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil. 24 A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti. 25 Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho. 26 Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš. 27 K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš. 28 Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ. 29 Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé. 30 Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed. 31 Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho. 32 Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho? 33 Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou. 34 Èiní nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne. 35 Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma. 36 Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne. 37 Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé. 38 Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil. 39 Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé. 40 Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně. 41 Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je. 42 Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich. 43 I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je. 44 Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil. 45 Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne. 46 Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých. 47 Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého, 48 Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi. 49 Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ. 50 Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu. 51 Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Tā Rāwiri Waiata Whakawhetai
1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:
"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,
ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe rā, ko tōku;
3 ko te Atua tōku kāmaka,
ka whakawhirinaki ahau ki a ia;
ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,
ko tōku pā tiketike, ko tōku rerenga atu;
e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.
5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
āe rā, i karanga ahau ki tōku Atua.
Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.
8 "Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,
ngāueue ana, nō te mea e riri ana ia.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;
ngiha ana ngā waro.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.
13 Ngiha ana ngā waro
i te wherikotanga o tōna aroaro.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
he uira, ā, ka whati rātou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i te whakatūpehupehunga a Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.
17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
i whakaorangia ahau e ia, nō te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 "Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
i tiaki anō i ahau kei kino.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
rite tonu ki tōku mā ki tāna titiro.
26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
he tangata tika, ka tika anō koe.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,
kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
mā Ihowā e whakamārama tōku pōuri.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
nā tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
he parakore te kupu a Ihowā;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
tē paheke ōku waewae.
38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru nō ngā huarahi;
ā, tītaritaria ana rātou e ahau.
44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
nāu ahau i tiaki hei upoko mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
Āe rā, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,
whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."