1 Povolal pak Jákob synů svých, a řekl: Sejděte se, a oznámím vám, co se s vámi díti bude potomních dnů. 2 Shromažďte se a slyšte synové Jákobovi, poslyšte Izraele otce svého. 3 Ruben, prvorozený můj jsi ty, síla má, a počátek moci mé, vyvýšenost důstojenství a vyvýšenost síly. 4 Prudce sběhneš jako voda. Nebudeš vyvýšen, proto že jsi vstoupil na lůže otce svého; a jakž jsi poškvrnil postele mé, zmizelo vyvýšení tvé. 5 Simeon a Léví bratří, nástrojové nepravosti jsou v příbytcích jejich. 6 Do tajné rady jejich nevcházej duše má, k shromáždění jejich nepřipojuj se slávo má; nebo v prchlivosti své zbili muže, a svévolně vyvrátili zed. 7 Zlořečená prchlivost jejich, nebo neustupná; i hněv jejich, nebo zatvrdilý jest. Rozdělím je v Jákobovi, a rozptýlím je v Izraeli. 8 Judo, ty jsi, tebe chváliti budou bratří tvoji; ruka tvá bude na šíji nepřátel tvých; klaněti se budou tobě synové otce tvého. 9 Lvíče Juda, z loupeže, synu můj, vrátil jsi se; schýliv se, ležel jako lev a jako lvice; kdo zbudí ho? 10 Nebude odjata berla od Judy, ani vydavatel zákona od noh jeho, dokudž nepřijde Sílo; a k němu se shromáždí národové. 11 Uváže k vinnému kmenu osle své, a k výbornému kmenu oslátko oslice své. Práti bude u víně roucho své, a v červeném víně oděv svůj. 12 Èervenějších očí bude nad víno, a zubů bělejších nad mléko. 13 Zabulon bydliti bude na břehu mořském, a na přístavu lodí, a pomezí jeho až k Sidonu. 14 Izachar osel silný, ležící mezi dvěma břemeny. 15 A vida odpočinutí, že jest dobré, a zemi, že jest rozkošná, sehne rameno své k nošení, a dávati bude daně. 16 Dan souditi bude lid svůj, jako jedno z pokolení Izraelských. 17 Budeť Dan jako had podlé cesty, jako had rohatý podlé stezky, štípaje kopyta koně, aby spadl jezdec jeho zpět. 18 Spasení tvého očekávám, ó Hospodine! 19 Gád, vojsko přemůže jej, však on svítězí potom. 20 Asser, tučný bude pokrm jeho, a onť vydávati bude rozkoše královské. 21 Neftalím jako laň vypuštěná, vydávaje výmluvnosti krásné. 22 Ratolest rostoucí Jozef, ratolest rostoucí podlé studnice; ratolesti vycházely nad zed. 23 Ačkoli hořkostí naplnili jej, a stříleli na něj, a v tajné nenávisti měli ho střelci: 24 Však zůstalo v síle lučiště jeho, a zsilila se ramena rukou jeho z rukou mocného Jákobova; odkudž byl pastýř a kámen Izraelův; 25 Od silného Boha, jemuž sloužil otec tvůj, kterýž spomáhá tobě, a od všemohoucího, kterýž požehná tobě požehnáními nebeskými s hůry, požehnáními propasti ležící hluboko, požehnáním prsů a života. 26 Požehnání otce tvého silnější budou nad požehnání předků mých, až k končinám pahrbků věčných; budou nad hlavou Jozefovou, a na vrchu hlavy Nazarejského mezi bratřími jeho. 27 Beniamin, vlk dravý, ráno bude jísti loupež, a večer rozdělí kořisti. 28 Všech těchto pokolení Izraelských jest dvanácte; a to jest, což mluvil jim otec jejich; požehnal jim také, jednomu každému vedlé požehnání jeho požehnal. 29 A poroučeje jim, řekl: Já připojen budu k lidu svému; pochovejte mne s otci mými v jeskyni té, kteráž jest na poli Efrona Hetejského, 30 V jeskyni, kteráž jest na poli Machpelah, jenž jest naproti Mamre v zemi Kananejské, kterouž koupil Abraham spolu s polem tím od Efrona Hetejského k dědičnému pohřbu. 31 Tam pochovali Abrahama a Sáru ženu jeho; tam pochovali Izáka a Rebeku ženu jeho; tam také pochovali Líu. 32 Koupeno pak bylo pole a jeskyně, kteráž na něm, od synů Het. 33 A když přestal Jákob přikazovati synům svým, složil nohy své na ložci a umřel; a připojen jest k lidu svému.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
I Manaakitia ngā Iwi Kotahi Tekau mā Rua o Īharaira e Hākopa
1 Nā, ka karanga a Hākopa ki āna tamariki, ka mea, "Huihui mai, ā, ka kōrerotia e ahau ki a koutou ngā mea e pono ki a koutou i ngā rā ō muri.
2 Huihui mai, whakarongo hoki, e ngā tama a Hākopa;
whakarongo hoki ki a Īharaira, ki tō koutou pāpā.
3 "E Reupena, ko koe tāku mātāmua,
tōku pakaritanga, me te tīmatanga o tōku kaha;
te hiranga ake o te korōria, te hiranga ake hoki o te kaha.
4 He mea pōkarekare, ānō he wai, e kore koe e kake;
mō tōu pikitanga i te moenga o tōu pāpā;
pōkea iho e koe a reira – i pikitia e ia tōku takotoranga!
5 "He tuakana, he teina, a Himiona rāua ko Rīwai;
he rākau riri kino ā rāua hoari.
6 Kaua e tomo, e tōku wairua, ki tō rāua rūnanga;
kaua e huihuia, e tōku korōria, ki tō rāua whakaminenga –
i patu tangata hoki rāua i a rāua e riri ana,
ā, he hīkaka nō rāua i kopa ai te kau.
7 Kia kangā tō rāua riri, i kaha nei;
me tō rāua āritarita, nō te mea he nanakia!
Ka wehea atu rāua e ahau ki roto ki a Hākopa,
ka whakamararatia hoki rāua ki roto ki a Īharaira.
8 "E Hūrā, ko koe e whakamoemititia e ōu tuākana, e ōu tēina;
ka ū tōu ringa ki te kakī o ōu hoariri;
ka piko ki a koe ngā tama a tōu pāpā.
9 He kūao raiona a Hūrā;
i kake atu koe, e tāku tama, i te haenga.
I piko, i tāpapa ia, i pērā me te raiona,
i pērā hoki me te raiona kātua – mā wai ia e whakaoho?
10 E kore e riro kē te hēpeta i a Hūrā,
me te tokotoko o te kāwana i waenganui o ōna waewae,
kia tae mai rā anō a Hiro;
ā, ka rongo ngā iwi katoa ki a ia.
11 Ka herea e ia tana kūao ki te wāina,
te tama hoki a tana kāihe ki te wāina pai rawa;
ka horoia e ia ōna kākahu ki te wāina,
ōna weruweru hoki ki te toto o te karepe.
12 Ka mumura hoki ōna kanohi i te wāina,
ka mā ōna niho i te waiū.
13 "Ka noho a Hepurona ki te wahapū o te moana;
hei wahapū anō ia mō ngā kaipuke;
ka tutuki atu hoki tōna rohe ki Hairona.
14 "He kāihe kaha a Ihākara,
e tāpapa ana i waenga o ngā moenga hipi e rua;
15 ā, i tōna kitenga i te okiokinga he pai,
i te whenua hoki he āhuareka;
nā, ka tukua iho e ia tōna pokohiwi ki te pīkaunga,
ā, meinga ana ia hei pononga hōmai takoha.
16 "Ka whakawā a Rāna i tōna iwi,
ka pērā ānō me tētahi o ngā iwi o Īharaira.
17 Hei nākahi a Rāna ki te ara,
hei neke hoki ki te huarahi,
e ngau ai i te rekereke o te hōiho,
ā, ka taka whakamuri tōna kaieke.
18 "Kua tatari atu ahau ki tāu whakaoranga, e Ihowā.
19 "Ko Kara, ka āki te ope ki runga ki a ia;
otiia ka āki ia ki tō rātou rekereke.
20 "Ko tā Āhera, ka mōmona tāna taro,
ā, he kai kīngi ōna hua.
21 "Ko Napatari, he hāta kua tukua kia haere;
e hōmai ana e ia ngā kupu papai.
22 "Ko Hōhepa he peka hua,
he peka hua i te taha o te puna;
e toro atu ana ōna manga ki tua o te taiepa.
23 I whakatupu kino ngā kaikōpere i a ia,
i pere mai hoki, i kino hoki ki a ia.
24 Otiia, i mau tāna kōpere i runga i te kaha,
ā, i whakapakaritia ngā tākakau o ōna ringa
e ngā ringa o te Mea Kaha o Hākopa,
nō reira nei te hēpara, te kāmaka o Īharaira,
25 arā e te Atua o tōu pāpā, māna anō koe e āwhina;
e te Kaha Rawa hoki, māna e tuku mai ki a koe
ngā manaaki o te rangi i runga,
ngā manaaki hoki o te rire e takoto ana i raro,
ngā manaaki o ngā ū, o te kōpū hoki.
26 Hira ake ngā manaaki a tōu pāpā
i ngā manaaki a ōku tūpuna,
tae atu ana ki tērā taha rawa o ngā pukepuke tū tonu;
ka tau iho ēnā mea ki runga ki te mātenga o Hōhepa,
ki te tumuaki hoki ōna i motuhia atu nei i ōna tuākana.
27 "Ka haehae a Pineamine ānō he wuruhi,
ka kainga e ia te tūpāpaku i te ata,
ā, i te ahiahi ka tuwhaina e ia ngā taonga parakete."
28 Ko ēnei katoa ngā iwi kotahi tekau mā rua o Īharaira, ko te kōrero hoki tēnei a tō rātou pāpā ki a rātou, ko tāna manaaki i a rātou, i manaakitia rātou e ia, tēnei, tēnei, me tōna manaaki anō.
Te Matenga me te Tanumanga o Hākopa
29 Ā, i whakahau ia ki a rātou, i mea ki a rātou, "Ka kohia atu ahau ki tōku iwi. Tanumia ahau ki ōku mātua, ki te ana i te pārae o Eperona Hiti, 30 ki te ana i te pārae o Makapera, i te ritenga o Mamere, i te whenua o Kanaana, i hokona, me te pārae anō, e Āperahama i a Eperona Hiti, kia puritia hei tanumanga. 31 I tanumia a Āperahama rāua ko Hara, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia a Īhaka rāua ko Ripeka, ko tāna wahine, ki reira; i tanumia hoki a Rea e ahau ki reira. 32 I hokona te pārae me te ana i reira i ngā tama a Hete."
33 Ā, ka mutu te whakahau a Hākopa ki āna tama, ka pēpeke ake ōna waewae ki roto ki te moenga, ā, ka hemo, ka kohia atu ki tōna iwi.