1 Tito jsou příběhové Aronovi a Mojžíšovi od toho dne, když mluvil Hospodin s Mojžíšem na hoře Sinai. 2 A tato jsou jména synů Aronových: Prvorozený Nádab, potom Abiu, Eleazar a Itamar. 3 Ta jsou jména synů Aronových, kněží pomazaných, jejichžto ruce naplněny, aby úřad kněžství konali. 4 Umřel pak Nádab a Abiu před Hospodinem, když obětovali cizí oheň před Hospodinem na poušti Sinai, a neměli synů. Protož konal úřad kněžský Eleazar a Itamar před tváří Arona otce svého. 5 Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi, řka: 6 Rozkaž přistoupiti pokolení Léví, a postav je před Aronem knězem, aby mu přisluhovali, 7 A drželi stráž jeho, i stráž všeho množství před stánkem úmluvy k vykonávání služby příbytku, 8 Též aby ostříhali všeho nádobí stánku úmluvy, a drželi stráž synů Izraelských a konali služby příbytku. 9 Dáš tedy Levíty Aronovi i synům jeho; vlastně dáni jsou mu oni z synů Izraelských. 10 Arona pak a syny jeho představíš, aby ostříhali kněžství svého; nebo přistoupil-li by kdo cizí, umře. 11 I mluvil Hospodin Mojžíšovi, řka: 12 Aj, já vzal jsem Levíty z prostředku synů Izraelských na místo všelikého prvorozeného, kteréž otvírá život mezi syny Izraelskými. Protož moji budou Levítové. 13 Nebo mně přináleží všecko prvorozené. Od toho dne, když jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem sobě všeho prvorozeného v Izraeli od člověka až do hovada. Mně bude: Já Hospodin. 14 Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, řka: 15 Sečti syny Léví vedlé domů otců jejich, po čeledech jejich, každého pohlaví mužského; zstáří jednoho měsíce a výše počítati budeš je. 16 I sčetl je Mojžíš podlé řeči Hospodinovy, jakž rozkázáno mu bylo. 17 I byli synové Léví ze jména tito: Gerson, Kahat a Merari. 18 Tato pak jsou jména synů Gersonových po čeledech jejich: Lebni a Semei. 19 A synové Kahat po čeledech svých: Amram a Izar, Hebron a Uziel. 20 Synové pak Merari po čeledech svých: Moholi a Musi. Ty jsou čeledi Léví vedlé domů otců svých. 21 Od Gersona čeled Lebnitská a čeled Semejská. Ty jsou čeledi Gersonovy. 22 A načteno jich v počtu všech pohlaví mužského zstáří jednoho měsíce a výše sedm tisíců a pět set. 23 Èeledi Gersonovy za příbytkem klásti se budou k straně západní. 24 Kníže pak domu otce Gersonitských bude Eliazaf, syn Laelův. 25 A k opatrování synům Gersonovým při stánku úmluvy náležeti bude příbytek i stánek, přikrytí jeho i zastření dveří stánku úmluvy, 26 A očkovaté koltry k síni, i zavěšení dveří síně, kteráž jest před příbytkem a při oltáři vůkol, i provazové jeho ke všeliké potřebě jeho. 27 Od Kahat pak pošla čeled Amramitská a čeled Izaritská, a čeled Hebronitská, a čeled Uzielitská. Ty jsou čeledi Kahat. 28 V počtu všech pohlaví mužského zstáří jednoho měsíce a výše bylo osm tisíců a šest set, držících stráž při svatyni. 29 Èeledi synů Kahat klásti se budou k straně příbytku polední, 30 A kníže domu otcovského v čeledech Kahat Elizafan, syn Uzielův. 31 V jejich pak opatrování bude truhla, stůl, svícen, oltářové a nádobí svatyně, jímž přisluhovati budou, a opona i všecko, což přináleží k ní. 32 Kníže pak nad knížaty Levítskými Eleazar, syn Arona kněze, ustavený nad těmi, kteříž drží stráž při svatyni. 33 Od Merari pak čeled Moholitská a čeled Musitská. Ty jsou čeledi Merari. 34 A načteno jich v počtu všech mužského pohlaví zstáří jednoho měsíce a výše šest tisíců a dvě stě. 35 A kníže domu otcovského v čeledech Merari Suriel, syn Abichailův. A ti klásti se budou k straně příbytku půlnoční. 36 Toto pak poručeno k opatrování synům Merari: Dsky příbytku a svlakové jeho, sloupové a podstavkové a všecka nádobí jeho i všecka práce při nich, 37 Tolikéž sloupové síně vůkol i podstavkové jejich, kolíkové i provazové jejich. 38 Položí se pak před příbytkem po přední straně před stánkem úmluvy od východu slunce Mojžíš a Aron i synové jeho, držíce stráž při svatyni, stráž za syny Izraelské. Jiný přistoupil-li by kdo, umře. 39 Všech sečtených Levítů, kteréž sečtl Mojžíš s Aronem vedlé poručení Hospodinova, po čeledech jejich, všech pohlaví mužského jednoho měsíce zstáří a výše dvamecítma tisíců. 40 I řekl Hospodin k Mojžíšovi: Sečti všecky prvorozené mužského pohlaví mezi syny Izraelskými jednoho měsíce zstáří a výše, a sečti summu jmen jejich. 41 A vezmeš mi Levíty, (jáť jsem Hospodin), místo všech prvorozených mezi syny Izraelskými, i hovada Levítů místo všeho prvorozeného mezi hovady synů Izraelských. 42 Když pak sčetl Mojžíš, jakož mu přikázal Hospodin, všecky prvorozené mezi syny Izraelskými, 43 Bylo všech prvorozených pohlaví mužského vedlé počtu jmen, jednoho měsíce zstáří a výše sečtených jich, dvamecítma tisíců, dvě stě, sedmdesáte a tři. 44 A mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 45 Vezmi Levíty místo všech prvorozených z synů Izraelských, i hovada Levítů za hovada jejich; i budou moji Levítové: Já jsem Hospodin. 46 K vyplacení pak těch dvou set, sedmdesáti a tří, kteříž zbývají nad počet Levítů z prvorozených synů Izraelských, 47 Vezmeš pět lotů z každé hlavy, (vedlé lotu svatyně bráti budeš, lot pak dvadceti haléřů váží), 48 A dáš ty peníze Aronovi a synům jeho, výplatu těch, kteříž zbývají nad počet jejich. 49 Vzal tedy Mojžíš peníze výplaty od těch, kteříž zbývali, kromě těch, kteréž vykoupili sebou Levítové, 50 Od prvorozených synů Izraelských vzal peněz tisíc, tři sta, šedesáte pět lotů, vedlé lotu svatyně. 51 I dal ty peníze výplaty Aronovi a synům jeho, podlé řeči Hospodinovy, jakož byl přikázal jemu Hospodin.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ngā Tama a Ārona
1 Nā, ko ngā whakatupuranga anō hoki ēnei o Ārona rāua ko Mohi i te rā i kōrero ai a Ihowā ki a Mohi i Maunga Hinai. 2 Ko ngā ingoa hoki ēnei o ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko te mātāmua, rātou ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 3 Nō ngā ingoa ēnei Ārona, o ngā tohunga i whakawahia, i whakatohungatia nei e ia hei tohunga. 4 I mate hoki a Nātapa rāua ko Apihu ki te aroaro o Ihowā, i tā rāua whakaherenga i te ahi kē ki te aroaro o Ihowā, ki te koraha o Hinai, kāhore anō hoki ā rāua tamariki; ā, i mahi a Ereātara rāua ko Itamara i ngā mahi a te tohunga i te tirohanga mai a tō rāua pāpā, a Ārona.
Ngā Mahi a ngā Rīwaiti
5 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea: 6 "Whakatātaia mai te iwi o Rīwai, whakatūria hoki ki te aroaro o Ārona tohunga, kia mahi ai rātou ki a ia. 7 Ā, mā rātou e tiaki ngā mea hei tiakanga māna, hei tiakanga hoki mā te whakaminenga katoa, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, e mahi hoki ngā mahi o te tapenākara. 8 Mā rātou anō e tiaki ngā mea katoa o te tapenākara o te whakaminenga, me ngā mea hei tiakanga mā ngā tama a Īharaira, kia mahi ai hoki ngā mahi o te tapenākara. 9 Ā, me hoatu e koe ngā Rīwaiti ki a Ārona rātou ko āna tama e hoatutia katoatia ana rātou ki a ia mō ngā tama a Īharaira. 10 Me whakarite anō e koe a Ārona rātou ko āna tama, ā, ka ū rātou ki tā rātou mahi tohunga; ko te tangata kē e whakatata mai ka whakamatea."
11 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 12 "Ko ahau nei, nanā, kua tango ahau i ngā Rīwaiti i roto i ngā tama a Īharaira hei utu mō ngā mātāmua katoa e oroko puta mai ana i te kōpū i roto i ngā tama a Īharaira. Māku hoki ngā Rīwaiti, 13 nō te mea, nāku ngā mātāmua katoa; nō te rā anō i patu ai ahau i ngā mātāmua katoa o te whenua o Īhipa tāku whakatapunga i ngā mātāmua katoa a Īharaira māku, i ā te tangata, i ā te kararehe; māku ērā. Ko Ihowā ahau."
Te Tatauranga o ngā Rīwaiti
14 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i te koraha o Hinai, i mea: 15 Taua ngā tama a Rīwai, tēnei whare, tēnei whare o ō rātou mātua, tēnei hapū, tēnei hapū o rātou; me tatau rātou e koe, ngā tāne katoa kotahi nei te marama, ahu atu. 16 Nā, ka taua rātou e Mohi ka pērātia me tā Ihowā i kī ai, i whakahau ai.
17 Ā, ko ngā tama ēnei a Rīwai me ō rātou ingoa: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 18 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehona, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Ripini rāua ko Himei. 19 Me ngā tama a Kohata, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 20 Me ngā tama a Merari, o tēnei hapū, o tēnei hapū o rātou: ko Māhari, ko Muhi.
Ko ngā hapū ēnei o ngā Rīwaiti, o tēnei whare, o tēnei whare o ō rātou mātua.
21 Nā, Kerehona te hapū o ngā Ripini, me te hapū o ngā Himei; ko ngā hapū ēnei o ngā Kerehoni. 22 Ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua e whitu mano e rima rau. 23 Hei muri i te tapenākara, hei te taha ki te hauāuru, te puni o ngā Kerehoni. 24 Ko Eriāhapa hoki, ko te tama a Raere, hei ariki mō te whare o te matua o ngā Kerehoni. 25 Ā, ko tā ngā tama a Kerehona e tiaki ai i roto i te tapenākara o te whakaminenga, ko te tapenākara, ko te tēneti, me tōna hīpoki, ko te pā o te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga, 26 me ngā pā o te marae, me te pā o te whatitoka o te marae, o tērā i te tapenākara, i te āta hoki ā tawhio noa, me ōna aho hoki mō ōna meatanga katoa.
27 Nā, Kohata hoki te hapū o ngā Amarami, me te hapū o ngā Itihari, me te hapū o ngā Heperoni, me te hapū o ngā Utieri; ko ngā hapū ēnei o ngā Kohati. 28 Ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama, ahu atu, e waru mano e ono rau, ko rātou ngā kaitiaki o te wāhi tapu. 29 Hei te taha whaka te tonga o te tapenākara he puni mō ngā hapū o ngā tama a Kohata. 30 Ā, ko Eritapana, tama a Utiere, hei ariki mō te whare o te matua o ngā hapū o ngā Kohati. 31 Ā, ko tā rātou e tiaki ai ko te āka, ko te tēpu, ko te tūranga rama, ko ngā āta, ko ngā oko o te wāhi tapu, arā ko ngā mea e minita ai rātou, me te pā ārai, me ngā mea katoa o ēnā mahinga. 32 Ā, ko Ereātara tama a Ārona tohunga hei ariki mō ngā ariki o ngā Rīwaiti, māna hoki e tirotiro ngā kaitiaki e tiaki ana i te wāhi tapu.
33 Nā Merari te hapū o ngā Māhari, me te hapū o ngā Muhi: ko ngā hapū ēnei o Merari. 34 Ā, ko ngā mea o rātou i taua, ko te tokomaha o ngā tāne katoa, kotahi nei te marama ahu atu, e ono mano e rua rau. 35 Ā, ko Turiere, ko te tama a Apihaira hei ariki mō te whare o te matua o ngā hapū o Merari; hei te taha ki te raki o te tapenākara he puni mō ēnei. 36 Ko tā ngā tama hoki a Merari e tūpato ai, e tiaki ai, ko ngā papa o te tapenākara, me ōna kaho, me ōna pou, me ngā tūranga pou, me ngā mea katoa o aua mea, me ngā mea katoa o ēnā mahinga; 37 me ngā pou o te marae ā tawhio noa, me ngā tūranga, me ngā titi, me ngā aho.
38 Ā, ko ēnei e noho ki mua i te tapenākara, ki te rāwhiti, ki mua i te tapenākara o te whakaminenga, ki te putanga mai o te rā, ko Mohi rātou ko Ārona, ko āna tama, hei tiaki i te wāhi tapu, i ngā mea hei tiakanga mā ngā tama a Īharaira; ā, ko te tangata kē e whakatata mai, ka whakamatea.
39 Ko ngā Rīwaiti katoa i taua, ko ērā i taua rā e Mohi rāua ko Ārona, i tā Ihowā whakahau, i ō rātou hapū, ko ngā tāne katoa kotahi nei te marama ahu atu, e rua tekau mā rua mano.
Te Utunga mō ngā Mātāmua
40 Ā, i mea a Ihowā ki a Mohi, "Taua ngā tāne mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira, ngā mea kotahi nei te marama, me ngā mea i maha atu, tuhituhia hoki te maha o ō rātou ingoa. 41 Ā, me tango ngā Rīwaiti māku – ko Ihowā ahau – hei utu mō ngā mātāmua katoa o ngā tama a Īharaira; me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu mō ngā mātāmua katoa i roto i ngā kararehe a ngā tama a Īharaira."
42 Nā, ka taua e Mohi, ka pērātia me tā Ihowā i whakahau ai ki a ia, ngā mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira. 43 Ā, ko ngā tāne mātāmua katoa, ko te maha o ngā ingoa, kotahi nei te marama ā ahu atu, ko ngā mea o rātou i taua, e rua tekau mā rua mano e rua rau e whitu tekau mā toru.
44 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi, i mea, 45 "Tangohia ngā Rīwaiti hei utu mō ngā tāne mātāmua katoa i roto i ngā tama a Īharaira, me ngā kararehe a ngā Rīwaiti hei utu mō ā rātou kararehe; ā, māku ngā Rīwaiti. Ko Ihowā ahau. 46 Nā, hei whakahoki atu, hei utu mō te rua rau e whitu tekau mā toru, mō ngā mātāmua o ngā tama a Īharaira i hira ake i te tokomaha o ngā Rīwaiti; 47 me tango e koe kia rima hekere mō tēnei pane, mō tēnei pane; kia rite ki te hekere o te wāhi tapu āu e tango ai; e rua tekau ngā kera o te hekere kotahi. 48 Me hoatu te moni e utua ai ngā tuhene o rātou ki a Ārona rātou ko āna tama."
49 Nā, ka tango a Mohi i te moni whakahoki i ngā tāngata i hira ake i ērā i utua ki ngā Rīwaiti; 50 i tangohia e ia te moni i ngā mātāmua a ngā tama a Īharaira; kotahi mano e toru rau e ono tekau mā rima hekere; he pērā me te hekere o te wāhi tapu; 51 ā, i hoatu e Mohi te moni a te hunga i utua ki a Ārona rātou ko āna tama, i pērā me tā Ihowā i kī ai, me tā Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.