Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 12

MRI2012

1 A mluvila Maria i Aron proti Mojžíšovi příčinou manželky Madianky, kterouž sobě vzal; nebo byl pojal manželku Madianku. 2 A řekli: Zdaliž jen toliko skrze Mojžíše mluvil Hospodin? Zdaž také nemluvil skrze nás? I slyšel to Hospodin. 3 (Byl pak Mojžíš člověk nejtišší ze všech lidí, kteříž byli na tváři země). 4 A ihned řekl Hospodin Mojžíšovi a Aronovi i Marii: Vyjděte vy tři k stánku úmluvy. I vyšli toliko oni tři. 5 Tedy sstoupil Hospodin v sloupu oblakovém, a stál u dveří stánku. I zavolal Arona a Marie, a vyšli oba dva. 6 Jimž řekl: Slyšte nyní slova : Prorok když jest mezi vámi, Hospodin u vidění ukáži se jemu, ve snách mluviti budu s ním. 7 Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest. 8 Ústy k ústům mluvím s ním, ne u vidění, ani v zavinutí, a podobnost Hospodinovu spatřuje. Pročež jste tedy neostýchali se mluviti proti služebníku mému Mojžíšovi? 9 I roznícena jest prchlivost Hospodinova na , a odšel. 10 Oblak také zdvihl se s stánku. A aj, Maria byla malomocná, bílá jako sníh. A pohleděl Aron na Marii, ana malomocná. 11 Tedy řekl Aron Mojžíšovi: Poslyš mne, pane můj, prosím, nevzkládej na nás pokuty za hřích ten, jehož jsme se bláznivě dopustili, a jímž jsme zhřešili. 12 Prosím, není tato jako mrtvý plod, kterýž když vychází z života matky své, polovici těla jeho zkaženého bývá. 13 I volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Ó Bože silný, prosím, uzdraviž ji. 14 Odpověděl Hospodin Mojžíšovi: Kdyby otec její plinul na tvář, zdaž by se nemusila styděti za sedm dní? Protož jest vyobcována ven z stanů za sedm dní, a potom zase uvedena bude. 15 Tedy vyloučena jest Maria ven z stanů za sedm dní; a lid nehnul se odtud, zase uvedena jest Maria.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Whakahē a Ārona rāua ko Miriama ki a Mohi

1 , ka whakahē a Miriama rāua ko Ārona ki a Mohi te wahine Kuhi i mārenatia e ia (he wahine Kuhi hoki tāna i mārena ai); 2 ā, ka mea rāua, "Koia rānei i a Mohi anake ngā kōrero a Ihowā? Kāhore rānei ana kōrero hoki i a māua?" Ā, ka rongo a Ihowā. 3 , he tangata māhaki rawa a Mohi i ngā tāngata katoa o te mata o te whenua.

4 , i ohorere tonu te kōrerotanga a i Ihowā ki a Mohi rātou ko Ārona, ko Miriama, "Puta mai koutou tokotoru ki te tapenākara o te whakaminenga." Ā, ka puta atu rātou tokotoru. 5 , ka heke iho a Ihowā i roto i te pou kapua, ā, ka ki te whatitoka o te tapenākara, ka karanga hoki ki a Ārona rāua ko Miriama; ā, ka puta rāua. 6 Ā, ka mea ia, "Tēnā, whakarongo ki āku kōrero:

Ki te mea he poropiti kei a koutou,

ka whakaatu atu ahau, a Ihowā i ahau ki a ia,

he mea whakakite, he kōrero moemoeā ki a ia.

7 Ehara tāku pononga, a Mohi i te pērā;

he pono ia i tōku whare katoa.

8 Ka kōrero ahau ki a ia, he māngai,

he māngai, he kōrero mata nui, kāhore hoki he kupu ngaro;

ā, e kite anō ia i te āhua o Ihowā.

He aha kōrua wehi ai ki te whakahē

tāku pononga, Mohi?"

9 , ka mura te riri o Ihowā ki a rāua, ā, haere ana ia.

10 , ka riro atu te kapua i runga i te tapenākara; ! He repera a Miriama, kua rite ki te hukarere; ā, ka titiro a Ārona ki a Miriama, e! He repera. 11 , ka mea a Ārona ki a Mohi, "Auē, e tōku ariki, kaua e utaina ki a māua tēnei hara i pōauau nei, i hara nei māua. 12 Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tētahi wāhi o ōna kikokiko i te putanga mai i te kōpū o tōna whaea."

13 , ka karanga atu a Mohi ki a Ihowā, ka mea, "E te Atua, tēnā , whakaorangia ia."

14 , ka mea a Ihowā, ki a Mohi, "Me i tuwha kau tōna pāpā ki tōna mata e kore ianei ia e whakamā, ā, whitu noa ngā ? Kia whitu ngā e tūtakina atu ai ia ki waho o te puni, ā muri iho ka mauria mai anō." 15 , tūtakina atu ana a Miriama ki waho o te puni, e whitu ngā ; kīhai anō hoki te iwi i haere, kia whakahokia mai anō a Miriama.

16 Ā muri iho ka tūria e te iwi i Hateroto, ā, noho ana i te koraha o Parana.

Veja também