Pular para o conteúdo
Publicidade

Números 35

MRI2012

1 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu, řka: 2 Přikaž synům Izraelským, dadí Levítům z dědictví, kterýmž vládnouti budou, města k bydlení, i podměstí měst vůkol nich, 3 Aby měli města k bydlení, podměstí pak jejich pro dobytky jejich, i pro statky jejich, a pro všecka hovada jejich. 4 Podměstí pak měst, kteráž dáte Levítům, vzdálí budou ode zdi městské na tisíc loktů zevnitř vůkol. 5 Protož vyměříte vně za každým městem na východ slunce dva tisíce loktů, na poledne též dva tisíce loktů, také na západ dva tisíce loktů, i na půlnoci dva tisíce loktů, tak aby bylo město v prostředku. Ta bude míra podměstí měst jejich. 6 Z těch pak měst, kteráž dáte Levítům, oddělíte šest měst k útočišti, aby tam utekl, kdož by někoho zabil; a k těm přidáte jim ještě čtyřidceti dvě města. 7 I bude všech měst, kteráž dáte Levítům, čtyřidceti osm měst i s podměstími jejich. 8 Těch pak měst, kteráž dáte z vládařství synů Izraelských, od těch, kteříž více mají, více vezmete, a od těch, kteříž méně mají, méně vezmete; jedno každé pokolení vedlé velikosti dědictví, jímž vládnouti budou, z měst svých Levítům. 9 I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: 10 Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské, 11 Vybéřete sobě města, a ta města budete míti k utíkání, aby tam utekl ten, kterýž by někoho zabil z nedopatření. 12 A budou vám ta města k útočišti před přítelem, aby neumřel ten, kdož zabil, dokudž by se nepostavil před shromážděním k soudu. 13 Z těch tedy měst, kteráž dáte, šest měst k útočišti míti budete. 14 Tři města dáte před Jordánem, též tři města dáte v zemi Kananejské; i budou města útočiště. 15 Synům Izraelským i příchozímu, i podruhu mezi nimi bude těch šest měst k útočišti, aby tam utekl, kdož by koli ranil někoho z nedopatření. 16 Jestliže by pak železem ranil někoho, tak by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 17 Pakli by hodě kamenem, jímž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 18 Pakli by hodě dřevem, kterýmž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový. 19 Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho. 20 Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel; 21 Aneb jestliže by z nepřátelství rukou udeřil někoho, tak že by umřel: smrtí umře bitec ten, vražedlník jest; přítel zabitého zabije vražedlníka toho, jakž ho nejprv dostane. 22 Jestliže by pak náhodou a ne z nepřátelství strčil někým, aneb shodil by na něho nějakou věc bez úkladu; 23 Aneb jaký koli kámen, od něhož by umříti mohl, shodil by na něj z nedopatření, tak že by umřel, nebyv s ním v nepřátelství, ani nehledaje zlého jeho: 24 Tedy souditi bude shromáždění mezi bitcem a mezi přítelem zabitého vedlé soudů těchto. 25 A vysvobodí shromáždění vražedlníka toho z rukou přítele zabitého, a káže se jemu navrátiti shromáždění k městu útočiště jeho, do něhož utekl; i bude bydliti v něm, dokudž neumře kněz nejvyšší, kterýž pomazán jest olejem svatým. 26 Jestliže by pak ten, kterýž zabil člověka, vyšel z mezí města útočiště svého, do něhož utekl, 27 A přítel zabitého našel by jej vně, an přešel meze města útočiště svého, a zabil by přítel zabitého vražedlníka toho, nebude vinen krví. 28 Nebo v městě útočiště svého bydliti , dokudž by neumřel kněz nejvyšší. Když by pak umřel kněz nejvyšší, navrátí se vražedlník do země vládařství svého. 29 A bude vám toto za ustanovení soudné v pronárodech vašich, ve všech příbytcích vašich. 30 Kdož by koli měl na smrt vydati někoho, podlé vyznání svědků sáhne na vražedlníka; ale jeden svědek nebude moci svědčiti proti někomu na smrt. 31 Nevezmete pak výplaty za člověka vražedlníka, kterýž, jsa nešlechetný, jest smrti hoden, než smrtí umře. 32 Aniž také vezmete výplaty od toho, kterýž utekl do města útočiště svého, aby se navrátil k bydlení do země své, prvé než by umřel kněz, 33 Abyste nepoškvrnili země, v níž jste. Nebo krev taková poškvrnila by země, aniž také země očištěna býti může od krve, kteráž jest vylita na , jediné krví toho, kterýž vylil ji. 34 Protož nepoškvrňujte země, v kteréž bydlíte, kdežto přebývám; nebo Hospodin přebývám u prostřed synů Izraelských.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ngā ngā Rīwaiti

1 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi i ngā mānia o Moapa, i te wāhi o Horano, ki Heriko, i mea, 2 "Whakahaua ngā tama a Īharaira kia hōmai ki ngā Rīwaiti ētahi o ō rātou kāinga ka riro nei i a rātou hei nohoanga; me hoatu anō ki ngā Rīwaiti ngā wāhi o waho o aua ā tawhio noa. 3 Ā, ko ngā hei nohoanga rātou; ko ngā wāhi hoki o waho ake ā rātou kararehe, ō rātou taonga, ā rātou kīrehe katoa.

4 "Ā, ko ngā wāhi o waho o ngā , e hoatu e koutou ki ngā Rīwaiti, kia kotahi mano ngā whatīanga i te taiepa atu anō o te , ā, haere whakawaho ā tawhio noa. 5 Me rūri anō e koutou i waho o te , i te taha ki te rāwhiti kia rua mano whatīanga, i te taha ki te tonga kia rua mano whatīanga, i te taha ki te hauāuru kia rua mano whatīanga, i te taha hoki ki te raki kia rua mano whatīanga, ā, hei waenganui te . Ko ngā wāhi tēnei rātou o waho i ngā .

6 "Ā, kia ono ngā whakaora i roto i ngā e hoatu e koutou ki ngā Rīwaiti; me hoatu hei rerenga atu te kaiwhakamate. Kia whā tekau rua hoki ngā e tāpiritia e koutou ki ēnā. 7 Ko ngā katoa e hoatu e koutou ki ngā Rīwaiti, kia whā tekau waru; ērā, me ngā wāhi o waho ake. 8 Ā, hei roto i te wāhi tūturu o ngā tama a Īharaira ngā e hoatu e koutou; kia maha i roto i ngā mea maha, kia ouou hoki i roto i ngā mea ouou, kia rite ki tōna kāinga e riro i a ia ōna e hoatu e tērā, e tērā, ki ngā Rīwaiti."

Ngā Whakaora

9 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea: 10 "Kōrero ki ngā tama a Īharaira, mea atu ki a rātou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana; 11 , ka whakarite i ētahi koutou hei whakaora, hei rerenga atu te tangata whakamate, i whakamate nei i te tangata, otiia ehara i te mea āta whakaaro. 12 Ā, ka waiho e koutou hei whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia anō ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawākia.

13 "Ā, kia ono ngā e waiho hei whakaora, o ngā e hoatu nei e koutou. 14 Kia toru ngā e hoatu e koutou i tēnei taha o Horano, kia toru hoki ngā e hoatu e koutou i te whenua o Kanaana; me waiho hei whakaora. 15 Hei whakaora ēnei e ono ngā tama a Īharaira, te manene, te nohonoa i roto i a koutou; hei rerenga atu ngā tāngata i mate ai tētahi, otiia ehara i te mea āta whakaaro."

He Ture ki te Kōhuru, te Mate Pokerehū

16 "Otiia, ki te patu ia i a ia ki te mea rino, ā, ka mate, he kaikōhuru ia; kia mate rawa te kaikōhuru. 17 Ki te patu anō hoki ia i a ia ki te kōhatu i whiua e ia kia mate rawa ai, ā, ka mate, he kaikōhuru ia; kia mate rawa te kaikōhuru. 18 Ki te patu rānei ia i a ia ki te mea rākau a te ringa kia mate ai, ā, ka mate, he kaikōhuru ia; kia mate rawa te kaikōhuru. 19 te kaitakitaki toto ake anō e whakamate te kaikōhuru; e whakamate ia i a ia ina tūtaki ki a ia.

20 "Ki te mea he ngākau kino tōna, ā, i ka wero ia i a ia; ki te whanga atu rānei ia, ā, ka epaina atu ia kia mate; 21 ki te mauāhara rānei ia, ā, ka patu i a ia ki tōna ringa e mate ai ia; kia mate rawa te kaipatu, he kaikōhuru ia. E whakamatea te kaikōhuru e te kaitakitaki toto, ina tūtaki ki a ia.

22 "Tēnā ia, mehemea he oho noa ake tāna wero i a ia, ā, ehara i te mea mauāhara; ki te epaina rānei ia ki tētahi mea, ā, kīhai i whanga atu; 23 ki te kōhatu rānei, ki te mea e mate ai, ā, kīhai i kitea atu, kua ū ki a ia, ā, ka mate, kāhore anō hoki ōna mauāhara ki a ia, kīhai anō hoki i rapu i te mōna; 24 kātahi ka whakarite te whakaminenga i te kaipatu, i te kaitakitaki toto; kia rite ki ēnei ritenga. 25 Ā, ka whakaorangia e te whakaminenga te kaiwhakamate i roto i te ringa o te kaitakitaki toto, me whakahoki anō ia e te whakaminenga ki tōna whakaora, i rere atu ai ia; ā, ka noho ia ki reira ā mate noa te tino tohunga i whakawahia ki te hinu tapu.

26 "Ki te puta kau atu te kaiwhakamate ki waho o te rohe o tōna whakaora i rere atu nei ia; 27 ā, ka pono ki a ia te kaitakitaki toto ki waho o te rohe o tōna whakaora, ā, ka patua te kaiwhakamate e te kaitakitaki toto, e kore e whakairia he toto ki a ia. 28 Me noho hoki ia i roto i tōna whakaora, kia mate anō te tino tohunga; ā muri iho i te matenga o te tino tohunga ka hoki te kaiwhakamate ki tōna whenua tupu.

29 ", hei tikanga whakawā ēnei koutou, i ō koutou whakatupuranga, i ō koutou nohoanga katoa.

30 "Ki te patu tētahi i te tangata, te māngai o ngā kaiwhakaatu e whakamatea ai te kaikōhuru. Kaua anō te kaiwhakaatu kotahi e whakatau ki tētahi, e mate ai.

31 "Kaua anō hoki e tangohia he utu te kaikōhuru kia ora, ki te mea he hara tōna e mate ai. Engari, kia mate rawa ia.

32 "Kaua anō e tango utu te tangata i rere ki tōna whakaora, kia hoki ai ia ki te whenua noho ai; kia mate anō te tohunga.

33 "Kia kore ai e whakapokea e koutou te whenua kei reira nei koutou; ngā toto hoki e poke ai te whenua; heoi anō hoki te mea hei pure i ngā toto i whakahekea ki te whenua, ko ngā toto o te kaiwhakaheke. 34 Kaua e whakapokea te whenua e noho ai koutou, e noho ai ahau; te mea e noho ana ahau, a Ihowā, i waenganui i ngā tama a Īharaira."

Veja também