1 Vida pak Balám, že by se líbilo Hospodinu, aby dobrořečil Izraelovi, již více nešel jako prvé, jednou i po druhé, k čárům svým, ale obrátil tvář svou proti poušti. 2 A pozdvih očí svých, viděl Izraele bydlícího v staních po svých pokoleních, a byl nad ním duch Boží. 3 I vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající otevřené oči, 4 Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči: 5 Jak velmi krásní jsou stánkové tvoji, Jákobe, příbytkové tvoji, Izraeli! 6 Tak jako se potokové rozšiřují, jako zahrady vedlé řeky, jako stromoví aloes, kteréž štípil Hospodin, jako cedrové podlé vod. 7 Poteče voda z okovu jeho, a símě jeho u vodách mnohých. A král jeho vyvýšen bude více než Agag, a vyzdvihne se království jeho. 8 Bůh silný vyvedl jej z Egypta, jako udatnost jednorožcova jest jemu; sžereť národy protivné sobě, a kosti jich potře a střelami svými prostřílí. 9 Složil se a ležel jako lvíče, a jako lev zůřivý; kdo jej zbudí? Kdo by požehnání dával tobě, požehnaný bude, a kdožť by zlořečil, bude zlořečený. 10 Tedy zapáliv se hněvem Balák proti Balámovi, tleskl rukama svýma a řekl Balámovi: Abys zlořečil nepřátelům mým, povolal jsem tebe, a aj, ustavičně dobrořečil jsi jim již po třikrát. 11 Protož nyní navrať se raději k místu svému. Bylť jsem řekl: Velikou ctí tě ctíti chci, a hle, Hospodin zbavil tě cti. 12 Jemuž odpověděl Balám: Však hned poslům tvým, kteréž jsi poslal ke mně, mluvil jsem, řka: 13 Byť mi dal Balák plný dům svůj stříbra a zlata, nebudu moci přestoupiti řeči Hospodinovy, abych činil dobré neb zlé sám od sebe; což mi Hospodin oznámí, to mluviti budu, 14 (Ale však ještě já, již odcházeje k lidu svému, počkej, poradím tobě,) co učiní lid ten lidu tvému v posledních dnech. 15 Tedy vzav podobenství své, dí: Řekl Balám, syn Beorův, řekl muž mající oči otevřené, 16 Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž zná naučení nejvyššího, a vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči: 17 Uzřímť jej, ale ne nyní, pohledím na něj, ale ne z blízka. Vyjdeť hvězda z Jákoba, a povstane berla z Izraele, kteráž poláme knížata Moábská, a zkazí všecky syny Set. 18 I bude Edom podmaněn, a Seir v vládařstí přijde nepřátelům svým; nebo Izrael zmužile sobě počínati bude. 19 Panovati bude pošlý z Jákoba, a zahladí ostatky z každého města. 20 A když uzřel Amalecha, vzav podobenství své, řekl: Jakož počátek národů Amalech, tak konec jeho do gruntu zahyne. 21 Uzřev pak Cinea, vzav podobenství své, řekl: Pevný jest příbytek tvůj, a na skále založils hnízdo své; 22 Ale však vyhnán bude Cineus, Assur zajatého jej povede. 23 Opět vzav podobenství své, řekl: Ach, kdo bude živ, když toto učiní Bůh silný? 24 A bárky z země Citim připlynou a ssouží Assyrské, ssouží také Židy, ale i ten lid do konce zahyne. 25 Potom vstav Balám, odšel a navrátil se na místo své; Balák také odšel cestou svou.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Poropiti Tuatoru a Paraama
1 Ā, nō te kitenga o Paraama ko tā Ihowā i pai ai he manaaki i a Īharaira, kīhai ia i haere me mua rā ki te whai i te mea mākutu; engari i anga tōna mata ki te koraha. 2 Nā, ka maranga ngā kanohi o Paraama, ā, ka kite i a Īharaira e noho ana i ō rātou iwi. Nā, ko te putanga mai o te Wairua o te Atua ki a ia. 3 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kī tēnei nā Paraama, tama a Peoro,
he kī hoki nā te tangata i kopi rā tōna kanohi,
4 he kī nā te tangata e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
e kite ana i te whakakitenga a te Kaha Rawa,
e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.
5 "Anō te pai o ōu tēneti, e Hākopa,
o ōu nohoanga, e Īharaira!
6 "Ānō ko ngā awaawa e takoto atu ana,
rite tahi ānō ki ngā kāri i te taha o te awa,
ki ngā aroe i whakatōkia e Ihowā,
ki ngā hīta i te taha o ngā wai.
7 Ka maringi iho he wai i āna pere,
ā, hei roto āna purapura i ngā wai maha.
"Ka nui ake hoki tōna kīngi i a Akaka,
ā, ka kake tōna kīngitanga.
8 "Nā te Atua ia i whakaputa mai i Īhipa;
ko tōna kaha, rite pū ki tō te unikanga;
ka pau ngā iwi, ōna hoariri, i a ia,
ka whatiwhatiia e ia ō rātou wheua,
ka werohia hoki rātou ki āna pere.
9 I tāpapa ia, i takoto, ānō he raiona,
ānō he raiona kātua; mā wai ia e whakaoho?
"Ka manaakitia te tangata e manaaki ana i a koe,
ka kangā hoki te tangata e kanga ana i a koe."
10 Nā, ka mura te riri o Pāraka ki a Paraama, ka papaki ōna ringa. Nā, ka mea a Pāraka ki a Paraama, "He kanga i ōku hoariri i karanga ai ahau i a koe, nā, ka toru nei āu manaakitanga i a rātou. 11 Nā, rere atu āianei ki tōu wāhi; i mea ahau kia whakanuia rawatia koe; heoi, kua puritia nei koe e Ihowā kei whai korōria."
12 Nā, ka mea atu a Paraama ki a Pāraka, "Kāhore ianei ahau i kōrero, i mea ki āu karere i ungā ake rā e koe ki ahau, 13 ‘Ahakoa i kī tōna whare i te hiriwa, i te kōura, e hōmai e Pāraka ki ahau, e kore e āhei i ahau te whakawhiti kē i te kupu a Ihowā, te mea i te pai, i te kino rānei, i tā tōku ngākau ake; ko tā Ihowā e kōrero ai, ko tēnā tāku e kōrero ai?’ 14 Nā, ka haere tēnei ahau ki tōku iwi; haere mai, māku e whakaatu ki a koe tā tēnei iwi e mea ai ki tōu iwi i ngā rā whakamutunga."
Te Poropiti Tuawhā a Paraama
15 Nā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kī tēnei nā Paraama, nā te tama a Peoro,
he kī hoki nā te tangata i kopi rā tōna kanohi,
16 he kī nā te tangata, e rongo ana i ngā kupu a te Atua,
e mōhio ana ki ngā mea a te Runga Rawa,
e kite nei i te whakakitenga mai a te Kaha Rawa,
e taka iho ana, me te titiro anō ōna kanohi.
17 "E kite anō ahau i a ia, otiia kāhore āianei;
e titiro atu ahau ki a ia, otiia e kore e tata.
Tērā e puta he whetū i roto i a Hākopa,
ka ara ake anō hoki he Hēpeta i roto i a Īharaira,
ā, ka patua e ia ngā pito o Moapa,
ka hunā anō hoki e ia ngā tama katoa a Hete.
18 Ā, ka riro a Ēroma, ka riro anō a Heira,
ko ōna hoariri nei ērā;
ā, ka māia te mahi a Īharaira.
19 Ā, ka whai rangatiratanga tētahi e puta mai i roto i a Hākopa,
ā, ka hunā e ia ngā mōrehu o te pā."
20 Nā, ka titiro ia ki a Amareke, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"Ko Amareke te tīmatanga o ngā iwi;
ko tōna whakamutunga ia he whakangaromanga."
21 Nā, ka titiro ia ki te Keni, ā, ka ara tāna kī pepeha, ka mea:
"He kaha tōu nohoanga,
kua hangā anō hoki tōu ōhanga ki te kāmaka.
22 He ahakoa rā ka pau te Keni;
ā, whakaraua noatia koe e Ahiria."
23 Nā, ka ara anō tāna kī pepeha, ka mea:
"Auē, ko wai e ora, ina meatia tēnei e te Atua?
24 Ā, ka ū mai he kaipuke i te taha o Kitimi,
ā, ka tūkinotia e rātou a Ahiria, ka tūkinotia anō a Ēpere,
ko ia anō hoki ka whakangaromia."
25 Kātahi ka whakatika a Paraama, ā, haere ana, hoki ana ki tōna wāhi; me Pāraka anō hoki i haere i tōna ara.