1 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、
2 你 去 向 耶 路 撒 冷 人 的 耳 中 喊 叫 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 幼 年 的 恩 愛 、 婚 姻 的 愛 情 、 你 怎 樣 在 曠 野 、 在 未 曾 耕 種 之 地 跟 隨 我 、 我 都 記 得 。
3 那 時 以 色 列 歸 耶 和 華 為 聖 、 作 為 土 產 初 熟 的 果 子 . 凡 吞 喫 他 的 、 必 算 為 有 罪 . 災 禍 必 臨 到 他 們 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
4 雅 各 家 、 以 色 列 家 的 各 族 阿 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 。
5 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 的 列 祖 見 我 有 甚 麼 不 義 、 竟 遠 離 我 、 隨 從 虛 無 的 神 、 自 己 成 為 虛 妄 的 呢 .
6 他 們 也 不 說 、 那 領 我 們 從 埃 及 地 上 來 、 引 導 我 們 經 過 曠 野 、 沙 漠 有 深 坑 之 地 、 和 乾 旱 死 蔭 、 無 人 經 過 、 無 人 居 住 之 地 的 耶 和 華 在 那 裡 呢 。
7 我 領 你 們 進 入 肥 美 之 地 、 使 你 們 得 喫 其 中 的 果 子 和 美 物 . 但 你 們 進 入 的 時 候 、 就 玷 污 我 的 地 、 使 我 的 產 業 成 為 可 憎 的 。
8 祭 司 都 不 說 、 耶 和 華 在 那 裡 呢 . 傳 講 律 法 的 、 都 不 認 識 我 、 官 長 違 背 我 、 先 知 藉 巴 力 說 豫 言 、 隨 從 無 益 的 神 。
9 耶 和 華 說 、 我 因 此 必 與 你 們 爭 辯 、 也 必 與 你 們 的 子 孫 爭 辯 。
10 你 們 且 過 到 基 提 海 島 去 察 看 、 打 發 人 往 基 達 去 、 留 心 查 考 、 看 曾 有 這 樣 的 事 沒 有 。
11 豈 有 一 國 換 了 他 的 神 麼 、 其 實 這 不 是 神 . 但 我 的 百 姓 、 將 他 們 的 榮 耀 、 換 了 那 無 益 的 神 。
12 諸 天 哪 、 要 因 此 驚 奇 、 極 其 恐 慌 、 甚 為 淒 涼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
13 因 為 我 的 百 姓 、 做 了 兩 件 惡 事 、 就 是 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 、 為 自 己 鑿 出 池 子 、 是 破 裂 不 能 存 水 的 池 子 。
14 以 色 列 是 僕 人 麼 . 是 家 中 生 的 奴 僕 麼 . 為 何 成 為 掠 物 呢 。
15 少 壯 獅 子 向 他 咆 哮 、 大 聲 吼 叫 、 使 他 的 地 荒 涼 、 城 邑 也 都 焚 燒 、 無 人 居 住 。
16 挪 弗 人 和 答 比 匿 人 、 也 打 破 你 的 頭 頂 .
17 這 事 臨 到 你 身 上 、 不 是 你 自 招 的 麼 . 不 是 因 耶 和 華 你 神 引 你 行 路 的 時 候 、 你 離 棄 他 麼 。
18 現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 、 要 喝 西 曷 的 水 呢 . 你 為 何 在 亞 述 路 上 、 要 喝 大 河 的 水 呢 。
19 你 自 己 的 惡 、 必 懲 治 你 、 你 背 道 的 事 、 必 責 備 你 . 由 此 可 知 可 見 你 離 棄 耶 和 華 你 的 神 、 不 存 敬 畏 我 的 心 、 乃 為 惡 事 、 為 苦 事 、 這 是 主 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
20 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 、 解 開 你 的 繩 索 、 你 說 、 我 必 不 事 奉 耶 和 華 . 因 為 你 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 、 屈 身 行 淫 。 〔 或 作 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 解 開 你 的 繩 索 你 就 說 我 必 不 事 奉 別 神 誰 知 你 在 各 高 岡 上 各 青 翠 樹 下 仍 屈 身 行 淫 〕
21 然 而 我 栽 你 是 上 等 的 葡 萄 樹 、 全 然 是 真 種 子 . 你 怎 麼 向 我 變 為 外 邦 葡 萄 樹 的 壞 枝 子 呢 .
22 你 雖 用 鹼 、 多 用 肥 皂 洗 濯 、 你 罪 孽 的 痕 跡 、 仍 然 在 我 面 前 顯 出 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。
23 你 怎 能 說 、 我 沒 有 玷 污 、 沒 有 隨 從 眾 巴 力 . 你 看 你 谷 中 的 路 、 就 知 道 你 所 行 的 如 何 . 你 是 快 行 的 獨 峰 駝 、 狂 奔 亂 走 .
24 你 是 野 驢 慣 在 曠 野 、 慾 心 發 動 就 吸 風 . 起 性 的 時 候 、 誰 能 使 他 轉 去 呢 . 凡 尋 找 他 的 、 必 不 至 疲 乏 . 在 他 的 月 分 、 必 能 尋 見 。
25 我 說 、 你 不 要 使 腳 上 無 鞋 、 喉 嚨 乾 渴 。 你 倒 說 、 這 是 枉 然 . 我 喜 愛 別 神 、 我 必 隨 從 他 們 。
26 賊 被 捉 拿 、 怎 樣 羞 愧 、 以 色 列 家 、 和 他 們 的 君 王 、 首 領 、 祭 司 、 先 知 、 也 照 樣 羞 慚 .
27 他 們 向 木 頭 說 、 你 是 我 的 父 、 向 石 頭 說 、 你 是 生 我 的 . 他 們 以 背 向 我 、 不 以 面 向 我 . 及 至 遭 遇 患 難 的 時 候 卻 說 、 起 來 拯 救 我 們 。
28 你 為 自 己 作 的 神 在 那 裡 呢 . 你 遭 遇 患 難 的 時 候 、 叫 他 們 起 來 拯 救 你 罷 。 猶 大 阿 、 你 神 的 數 目 、 與 你 城 的 數 目 相 等 。
29 耶 和 華 說 、 你 們 為 何 與 我 爭 辯 呢 . 你 們 都 違 背 了 我 。
30 我 責 打 你 們 的 兒 女 、 是 徒 然 的 . 他 們 不 受 懲 治 . 你 們 自 己 的 刀 、 吞 滅 你 們 的 先 知 、 好 像 殘 害 的 獅 子 。
31 這 世 代 的 人 哪 、 你 們 要 看 明 耶 和 華 的 話 。 我 豈 向 以 色 列 作 曠 野 呢 . 或 作 幽 暗 之 地 呢 . 我 的 百 姓 為 何 說 、 我 們 脫 離 約 束 、 再 不 歸 向 你 了 。
32 處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 、 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 . 我 的 百 姓 、 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 。
33 你 怎 麼 修 飾 你 的 道 路 、 要 求 愛 情 呢 . 就 是 惡 劣 的 婦 人 、 你 也 叫 他 們 行 你 的 路 。
34 並 且 你 的 衣 襟 上 有 無 辜 窮 人 的 血 . 你 殺 他 們 、 並 不 是 遇 見 他 們 挖 窟 窿 、 乃 是 因 這 一 切 的 事 。
35 你 還 說 、 我 無 辜 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 必 定 向 我 消 了 . 看 哪 、 我 必 審 問 你 、 因 你 自 說 、 我 沒 有 犯 罪 。
36 你 為 何 東 跑 西 奔 、 要 更 換 你 的 路 呢 . 你 必 因 埃 及 蒙 羞 、 像 從 前 因 亞 述 蒙 羞 一 樣 。
37 你 也 必 兩 手 抱 頭 、 從 埃 及 出 來 . 因 為 耶 和 華 已 經 棄 絕 你 所 倚 靠 的 、 你 必 不 因 他 們 得 順 利 。
1 I puta ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
2 Haere, karanga ki nga taringa o Hiruharama, mea atu, Ko te kupu tenei a Ihowa, E mahara ana ahau ki a koe, ki te mahi pai a tou tamarikitanga, ki te aroha i tou marenatanga, i a koe i aru i ahau i te koraha, i te whenua kihai i whakatokia.
3 He tapu a Iharaira ki a Ihowa, ko nga matamua ia o ona hua: ko te hunga katoa e kai ana i a ia, ka kiia he he ta ratou; ka pa te kino ki a ratou, e ai ta Ihowa.
4 Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e te whare o Hakopa, e nga hapu katoa o te whare o Iharaira:
5 Ko te kupu tenei a Ihowa, He aha taku kino i mau i o koutou matua, i matara atu ai ratou i ahau, i whai ai ratou i te horihori, a horihori iho ratou?
6 Kahore hoki a ratou kainga ake, Kei hea a Ihowa, nana nei tatou i kawe mai i te whenua o Ihipa, nana nei tatou i arahi i te koraha, i te whenua titohea, he maha nei nga rua, i te whenua o te matewai, o te atarangi o te mate, i te whenua kihai i h aerea e te tangata, kihai ano i nohoia e te tangata?
7 A naku koutou i kawe mai ki te whenua maha ona hua, ki te kai i ona hua, i ona mea papai. Na, i to koutou taenga mai, kei te whakapoke i toku whenua, meinga ana e koutou toku wahi tupu hei mea whakarihariha.
8 Kahore nga tohunga i ki, Kei hea a Ihowa; ko nga kairahurahu o te ture, kahore i matau ki ahau; kua he hoki nga rangatira ki ahau; ko nga poropiti, na Paara nga tikanga i poropiti ai ratou, whaia ana e ratou nga mea kahore nei he pai.
9 Mo reira ka totohe ano ahau ki a koutou, e ai ta Ihowa, ka totohe hoki ahau ki nga tama a a koutou tama.
10 Tena ra, whiti atu ki nga motu o Kitimi titiro ai; unga tangata ano ki Kerara, ka whakaaroaro marie; tirohia hoki mehemea tera ano te rite o tenei mea i mua.
11 I whakaputaia ketia ranei ona atua e tetahi iwi, ehara nei ano i te atua? Na, ko toku iwi, kua whakaputaina ketia e ratou to ratou kororia hei mea kahore ona pai.
12 Miharo mai, e nga rangi, ki tenei, kia nui hoki te wehi, kia ngaro noa iho, e ai ta Ihowa.
13 Ka rua hoki nga he kua mahia nei e taku iwi; ko ahau, ko te puna o nga wai ora kua mahue i a ratou, haua iho e ratou etahi poka, he poka pakaru, e kore nei e mau te wai ki roto.
14 He pononga ranei a Iharaira? he pononga i whanau ki te whare? he aha ia i waiho ai hei pahuatanga?
15 Kua ngengere nga raiona kuao ki a ia, kua hamama: a kua meinga e ratou tona whenua kia ururua; kua tahuna ona pa, kahore hoki te tangata noho i reira.
16 I pakaru ano tou tumuaki i nga tamariki o Nopo, o Tahapanehe.
17 He teka ianei nau ano tenei i mahi ki a koe, i te mea nau i whakarere a Ihowa, tou Atua, i a ia e arahi ana i a koe i te ara?
18 Tena ra ko te aha mau i te ara ki Ihipa i inu ai koe i nga wai o Hihoro? he aha ranei mau i te ara ki Ahiria, i inu ai koe i nga wai o te awa?
19 Ko tou he ano hei riri i tau, ko ou tahuritanga ketanga ano hei papaki i a koe. Kia mohio koe, kia kite hoki, he mea kino, he mea kawa, kei tau whakarerenga i a Ihowa, i tou Atua, kahore hoki ou wehi ki ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga man o.
20 I wahia hoki tou ioka e ahau i mua, motumotuhia ana e ahau ou here; a ki mai ana koe, E kore ahau e mahi; heoi i runga koe i nga pukepuke tiketike katoa, i raro hoki i nga rakau kouru nui katoa, e koropiko ana, e kairau ana.
21 He waina pai ano koe i taku whakatokanga i a koe, he momo pai katoa. Na te aha koe i puta ke ai ki ahau, he mea kua heke te tupu, he waina ke?
22 Ahakoa i horoi koe i a koe ki te houra, a nui noa tau hopi, e mau ana ano tou he ki toku aroaro, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.
23 He pehea tau ki, Kahore oku poke, kihai ahau i whai i a Paarimi? Tirohia iho ou ara i te raorao, kia mohio ki au mahi. Tou rite, kei te kamera tere kopikopiko tonu ona ara;
24 Kei te kaihe mohoao kua mohio ki te koraha, e hongi ana i te hau mo tona hiahia; ka matenui ia ko wai hei whakahoki i a ia? ko te hunga katoa e rapu ana i a ia e kore e whakangenge noa i a ratou; i tona marama ano ka kitea ia e ratou.
25 Kaiponuhia tou waewae, kei kore te hu, tou korokoro hoki kei mate i te wai. Na, kei te mea koe, Kua he: kahore; he tangata ke hoki aku i aroha ai, a ko ratou taku e whai ai.
26 Ka whakama te tahae ina mau, ka pena ano te whare o Iharaira, ka whakama; ratou ko o ratou kingi, ko o ratou rangatira, ko o ratou tohunga, ko o ratou poropiti,
27 I a ratou e mea na ki te rakau, Ko koe toku papa; ki te kamaka, I whanau ahau i roto i a koe, hurihia ake e ratou ko te kohamo ki ahau, kahore hoki te aroaro: heoi i te wa e he ai ratou, ka ki mai ratou, Whakatika ki te whakaora i a matou.
28 Kei hea ra ou atua i hanga e koe mou? kia whakatika ratou, ki te mea ka ora koe i a ratou i te wa e he ai koe: rite tonu hoki ki ou pa te maha o ou atua, e Hura.
29 He aha te mea e totohe ai koutou ki ahau? kua mahi ke koutou katoa i te kino ki ahau, e ai ta Ihowa.
30 Maumau whiu noa ahau i a koutou tamariki; kihai ratou i akona: ko ta koutou hoari nana i kai o koutou poropiti, i pera ano me ta te raiona kai kino.
31 E te whakatupuranga nei, whakaaroa te kupu a Ihowa, He koraha ranei ahau ki a Iharaira? he whenua pouri kerekere? he aha taku iwi i mea ai, Kua matara matou; heoi ano o matou taenga atu ki a koe?
32 E wareware ranei te kotiro ki ana whakapaipai, te wahine marena hou ki ona whitiki? ko taku iwi ia kua wareware ki ahau, e kore nga ra e taea te tatau.
33 Tau mahi ki te whakapai i tou ara hei rapunga i te aroha! Na kei te whakaako koe i nga wahine kikino ano hoki ki ou ara.
34 Kua kitea ano ki nga remu o ou kakahu te toto o nga wairua o nga ware harakore. Kihai i kitea e ahau i te wahi i pakaru ai, engari i runga i enei katoa.
35 Heoi kei te ki na koe, He harakore nei ahau; he pono e tahuri ke atu ana tona riri i ahau. Nana, ka whakawa ahau i a koe, mo tau kianga, Kahore oku hara.
36 He aha koe i kopikopiko rawa ai, i mea ai kia pokaia ketia he ara mou? Ka whakama ano koe ki Ihipa, ka pera me koe i whakama ra ki Ahiria.
37 Ina, ka haere atu ano koe i reira, i runga ano ou ringa i tou matenga, no te mea kua paopao a Ihowa ki ou whakawhirinakitanga, e kore ano koe e whai wahi i ena.