1 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . 那 時 西 底 家 王 打 發 瑪 基 雅 的 兒 子 巴 施 戶 珥 、 和 瑪 西 雅 的 兒 子 祭 司 西 番 雅 、 去 見 耶 利 米 、 說 、
2 請 你 為 我 們 求 問 耶 和 華 、 因 為 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 來 攻 擊 我 們 、 或 者 耶 和 華 照 他 一 切 奇 妙 的 作 為 待 我 們 、 使 巴 比 倫 王 離 開 我 們 上 去 。
3 耶 利 米 對 他 們 說 、 你 們 當 對 西 底 家 這 樣 說 、
4 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 要 使 你 們 手 中 的 兵 器 、 就 是 你 們 在 城 外 與 巴 比 倫 王 、 和 圍 困 你 們 的 迦 勒 底 人 打 仗 的 兵 器 、 翻 轉 過 來 、 又 要 使 這 些 都 聚 集 在 這 城 中 。
5 並 且 我 要 在 怒 氣 、 忿 怒 、 和 大 惱 恨 中 、 用 伸 出 來 的 手 、 並 大 能 的 膀 臂 、 親 自 攻 擊 你 們 。
6 又 要 擊 打 這 城 的 居 民 、 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。
7 以 後 我 要 將 猶 大 王 西 底 家 、 和 他 的 臣 僕 百 姓 、 就 是 在 城 內 、 從 瘟 疫 、 刀 劍 、 飢 荒 中 剩 下 的 人 、 都 交 在 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 中 、 和 他 們 仇 敵 、 並 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 巴 比 倫 王 必 用 刀 擊 殺 他 們 、 不 顧 惜 、 不 可 憐 、 不 憐 憫 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
8 你 要 對 這 百 姓 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 我 將 生 命 的 路 、 和 死 亡 的 路 、 擺 在 你 們 面 前 。
9 住 在 這 城 裡 的 、 必 遭 刀 劍 、 飢 荒 、 瘟 疫 而 死 . 但 出 去 歸 降 圍 困 你 們 迦 勒 底 人 的 、 必 得 存 活 、 要 以 自 己 的 命 為 掠 物 。
10 耶 和 華 說 、 我 向 這 城 變 臉 、 降 禍 不 降 福 、 這 城 必 交 在 巴 比 倫 王 的 手 中 、 他 必 用 火 焚 燒 。
11 至 於 猶 大 王 的 家 、 你 們 當 聽 耶 和 華 的 話 .
12 大 衛 家 阿 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 每 早 晨 要 施 行 公 平 、 拯 救 被 搶 奪 的 脫 離 欺 壓 人 的 手 、 恐 怕 我 的 忿 怒 、 因 你 們 的 惡 行 發 作 、 如 火 覂 起 、 甚 至 無 人 能 以 熄 滅 。
13 耶 和 華 說 、 住 山 谷 、 和 平 原 磐 石 上 的 居 民 、 你 們 說 、 誰 能 下 來 攻 擊 我 們 、 誰 能 進 入 我 們 的 住 處 呢 . 看 哪 、 我 與 你 們 為 敵 。
14 耶 和 華 又 說 、 我 必 按 你 們 作 事 的 結 果 刑 罰 你 們 、 我 也 必 使 火 在 耶 路 撒 冷 的 林 中 覂 起 、 將 他 四 圍 所 有 的 盡 行 燒 滅 。
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea na Ihowa, i te ngarenga a Kingi Terekia i a Pahuru tama a Merekia, i a Tepania hoki, tama a Maaheia tohunga, ki a ia, hei ki,
2 Rapua koa tetahi tikanga i a Ihowa mo tatou; kei te whawhai nei hoki a Nepukareha kingi o Papurona ki a tatou: tera pea ta Ihowa mahi ki a tatou e rite ki ana mea whakamiharo katoa, a ka haere atu ia i to tatou wahi.
3 Katahi a Heremaia ka mea atu ki a ratou, Ko ta koutou tenei e korero ai ki a Terekia:
4 Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Nana, ka whakahokia atu e ahau nga patu mo te whawhai i o koutou ringa, mo ta koutou whawhai ki te kingi o Papurona, ki nga Karari, e whakapae nei i a koutou i waho o te taiepa, ka huihuia hoki rato u e ahau ki waenganui o tenei pa.
5 A ko ahau nei ano hei whawhai ki a koutou ki te ringa maro, ki te takakau kaha, i runga i te riri, i te weriweri, i te aritarita nui.
6 A ka patua e ahau nga tangata o tenei pa, te tangata, te kararehe: ka mate ratou i te mate uruta nui.
7 Na, muri iho, e ai ta Ihowa, ka hoatu e ahau a Terekia kingi o Hura ratou ko ana tangata, ko te iwi, ara ko te hunga o tenei pa e toe i te mate uruta, i te hoari, i te hemokai, ki te ringa o Nepukareha kingi o Papurona, ki te ringa o o ratou hoa whawhai, ki te ringa hoki o te hunga e whai ana kia whakamatea ratou: a ka patua ratou e ia ki te mata o te hoari; e kore ratou e tohungia e ia, e kore e manawapatia, e kore e arohaina.
8 Korero atu ano hoki koe ki tenei iwi, Ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, kua takoto i ahau ki to koutou aroaro te ara ki te ora, me te ara ki te mate.
9 Ko te tangata ka noho i tenei pa, ka mate i te hoari, i te hemokai, i te mate uruta; ko te tangata ia e haere atu ana, a ka taka atu ki nga Karari e whakapae nei i a koutou, ka ora ia, a ko tona oranga hei taonga parakete ki a ia.
10 No te mea kua whakamau atu toku mata ki tenei pa hei kino, kahore hoki hei pai, e ai ta Ihowa: ka hoatu ki te ringa o te kingi o Papurona, a ka tahuna e ia ki te ahi.
11 Na, ko te mea mo te whare o te kingi o Hura, whakarongo koutou ki te kupu a Ihowa;
12 E te whare o Rawiri, ko te kupu tenei a Ihowa, Whakaritea te whakawa i te ata, whakaorangia ake hoki te tangata e pahuatia ana i roto i te ringa o te kaitukino, kei puta toku riri ano he ahi, a ka ka, te taea te tinei, mo te kino hoki o a koutou mahi.
13 Nana, hei hoariri ahau mou, e te wahine e noho na i te raorao, i te kamaka hoki o te wahi papatairite, e ai ta Ihowa; koutou nana na te kupu, Ko wai e haere mai ki a tatou? ko wai ranei e tomo ki o tatou nohoanga?
14 A ka rite ki nga hua o a koutou mahi taku whiu i a koutou, e ai ta Ihowa: a ka ngiha i ahau he ahi i tona ngahere, e pau ai nga mea katoa a taka noa, taka noa i a ia.