1 論 摩 押 。 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 尼 波 有 禍 了 、 因 變 為 荒 場 . 基 列 亭 蒙 羞 被 攻 取 . 米 斯 迦 蒙 羞 被 毀 壞 。

2 摩 押 不 再 被 稱 讚 . 有 人 在 希 實 本 設 計 謀 害 他 、 說 、 來 罷 、 我 們 將 他 剪 除 、 不 再 成 國 。 瑪 得 緬 哪 、 你 也 必 默 默 無 聲 . 刀 劍 必 追 趕 你 。

3 從 何 羅 念 有 喊 荒 涼 大 毀 滅 的 哀 聲 .

4 摩 押 毀 滅 了 . 他 的 孩 童 〔 或 作 家 僮 〕 發 哀 聲 、 使 人 聽 見 。

5 人 上 魯 希 坡 隨 走 隨 哭 . 因 為 在 何 羅 念 的 下 坡 、 聽 見 毀 滅 的 哀 聲 。

6 你 們 要 奔 逃 、 自 救 性 命 、 獨 自 居 住 好 像 曠 野 的 杜 松 。

7 你 因 倚 靠 自 己 所 作 的 、 和 自 己 的 財 寶 、 必 被 攻 取 、 基 抹 和 屬 他 的 祭 司 、 首 領 、 也 要 一 同 被 擄 去 。

8 行 毀 滅 的 、 必 來 到 各 城 、 並 無 一 城 得 免 . 山 谷 必 至 敗 落 、 平 原 必 被 毀 壞 . 正 如 耶 和 華 所 說 的 。

9 要 將 翅 膀 給 摩 押 、 使 他 可 以 飛 去 . 他 的 城 邑 必 至 荒 涼 、 無 人 居 住 。

10 懶 惰 為 耶 和 華 行 事 的 、 必 受 咒 詛 . 禁 止 刀 劍 不 經 血 的 、 必 受 咒 詛 。

11 摩 押 自 幼 年 以 來 、 常 享 安 逸 、 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 、 沒 有 從 這 器 皿 倒 在 那 器 皿 裡 、 也 未 曾 被 擄 去 . 因 此 、 他 的 原 味 尚 存 、 香 氣 未 變 。

12 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 必 打 發 倒 酒 的 往 他 那 裡 去 、 將 他 倒 出 來 . 倒 空 他 的 器 皿 、 打 碎 他 的 抭 子 。

13 摩 押 必 因 基 抹 羞 愧 、 像 以 色 列 家 從 前 倚 靠 伯 特 利 的 神 羞 愧 一 樣 。

14 你 們 怎 麼 說 、 我 們 是 勇 士 、 是 有 勇 力 打 仗 的 呢 。

15 摩 押 變 為 荒 場 . 敵 人 上 去 進 了 他 的 城 邑 . 他 所 特 選 的 少 年 人 、 下 去 遭 了 殺 戮 . 這 是 君 王 、 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

16 摩 押 的 災 殃 臨 近 、 他 的 苦 難 、 速 速 來 到 。

17 凡 在 他 四 圍 的 、 和 認 識 他 名 的 、 你 們 都 要 為 他 悲 傷 、 說 、 那 結 實 的 杖 、 和 那 美 好 的 棍 、 何 竟 折 斷 了 呢 。

18 住 在 底 本 的 民 哪 、 〔 民 原 文 作 女 子 〕 要 從 你 榮 耀 的 位 上 下 來 、 坐 受 乾 渴 . 因 毀 滅 摩 押 的 上 來 攻 擊 你 . 毀 壞 了 你 的 保 障 。

19 住 亞 羅 珥 的 阿 、 要 站 在 道 旁 觀 望 . 問 逃 避 的 男 人 、 和 逃 脫 的 女 人 、 說 、 是 甚 麼 事 呢 。

20 摩 押 因 毀 壞 蒙 羞 . 你 們 要 哀 號 呼 喊 . 要 在 亞 嫩 旁 報 告 、 說 、 摩 押 變 為 荒 場 。

21 刑 罰 臨 到 平 原 之 地 的 何 倫 、 雅 雜 、 米 法 押 、

22 底 本 、 尼 波 、 伯 低 比 拉 太 音 、

23 基 列 亭 、 伯 迦 末 、 伯 米 恩 、

24 加 略 、 波 斯 拉 、 和 摩 押 地 遠 近 所 有 的 城 邑 。

25 摩 押 的 角 砍 斷 了 、 摩 押 的 膀 臂 折 斷 了 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

26 你 們 要 使 摩 押 沉 醉 、 因 他 向 耶 和 華 誇 大 . 他 要 在 自 己 所 吐 之 中 打 輥 、 又 要 被 人 嗤 笑 。

27 摩 押 阿 、 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麼 . 他 豈 是 在 賊 中 查 出 來 的 呢 . 你 每 逢 題 到 他 便 搖 頭 。

28 摩 押 的 居 民 哪 、 要 離 開 城 邑 、 住 在 山 崖 裡 、 像 鴿 子 在 深 淵 口 上 搭 窩 。

29 我 們 聽 說 摩 押 人 驕 傲 、 是 極 其 驕 傲 . 聽 說 他 自 高 自 傲 、 並 且 狂 妄 、 居 心 自 大 。

30 耶 和 華 說 、 我 知 道 他 的 忿 怒 、 是 虛 空 的 . 他 誇 大 的 話 、 一 無 所 成 。

31 因 此 、 我 要 為 摩 押 哀 號 、 為 摩 押 全 地 呼 喊 . 人 必 為 吉 珥 哈 列 設 人 歎 息 。

32 西 比 瑪 的 葡 萄 樹 阿 、 我 為 你 哀 哭 甚 於 雅 謝 人 哀 哭 . 你 的 枝 子 蔓 延 過 海 、 直 長 到 雅 謝 海 、 那 行 毀 滅 的 、 已 經 臨 到 你 夏 天 的 果 子 、 和 你 所 摘 的 葡 萄 。

33 肥 田 和 摩 押 地 的 歡 喜 快 樂 、 都 被 奪 去 、 我 使 酒 醡 的 酒 絕 流 、 無 人 踹 酒 歡 呼 . 那 歡 呼 卻 變 為 仇 敵 的 吶 喊 。 〔 原 文 作 那 歡 呼 卻 不 是 歡 呼 〕

34 希 實 本 人 發 的 哀 聲 、 達 到 以 利 亞 利 、 直 達 到 雅 雜 、 從 瑣 珥 達 到 何 羅 念 、 直 到 伊 基 拉 施 利 施 亞 . 因 為 寧 林 的 水 、 必 然 乾 涸 。

35 耶 和 華 說 、 我 必 在 摩 押 地 、 使 那 在 邱 壇 獻 祭 的 、 和 那 向 他 的 神 燒 香 的 、 都 斷 絕 了 。

36 我 心 腹 為 摩 押 哀 鳴 如 簫 、 我 心 腸 為 吉 珥 哈 列 設 人 、 也 是 如 此 . 因 摩 押 人 所 得 的 財 物 、 都 滅 沒 了 。

37 各 人 頭 上 光 禿 、 鬍 鬚 剪 短 、 手 有 劃 傷 、 腰 束 麻 布 。

38 在 摩 押 的 各 房 頂 上 、 和 街 市 上 、 處 處 有 人 哀 哭 . 因 我 打 碎 摩 押 、 好 像 打 碎 無 人 喜 悅 的 器 皿 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

39 摩 押 何 等 毀 壞 、 何 等 哀 號 、 何 等 羞 愧 轉 背 . 這 樣 、 摩 押 必 令 四 圍 的 人 嗤 笑 驚 駭 。

40 耶 和 華 如 此 說 、 仇 敵 必 如 大 鷹 飛 起 、 展 開 翅 膀 、 攻 擊 摩 押 。

41 加 略 被 攻 取 、 保 障 也 被 佔 據 、 到 那 日 、 摩 押 的 勇 士 心 中 疼 痛 、 如 臨 產 的 婦 人 。

42 摩 押 必 被 毀 滅 、 不 再 成 國 、 因 他 向 耶 和 華 誇 大 。

43 耶 和 華 說 、 摩 押 的 居 民 哪 、 恐 懼 、 陷 坑 、 網 羅 、 都 臨 近 你 。

44 躲 避 恐 懼 、 的 必 墜 入 陷 坑 . 從 陷 坑 上 來 的 、 必 被 網 羅 纏 住 . 因 我 必 使 追 討 之 年 臨 到 摩 押 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

45 躲 避 的 人 、 無 力 站 在 希 實 本 的 影 下 . 因 為 有 火 從 希 實 本 發 出 、 有 火 燄 出 於 西 宏 的 城 、 燒 盡 摩 押 的 角 、 和 鬨 嚷 人 的 頭 頂 。

46 摩 押 阿 、 你 有 禍 了 . 屬 基 抹 的 民 滅 亡 了 . 因 你 的 眾 子 都 被 擄 去 . 你 的 眾 女 也 被 擄 去 。

47 耶 和 華 說 、 到 末 後 、 我 還 要 使 被 擄 的 摩 押 人 歸 回 。 摩 押 受 審 判 的 話 到 此 為 止 。

1 Mo Moapa. Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Aue, te mate mo Nepo! kua pahuatia hoki; kua meinga a Kiriataima kia whakama, kua riro: kua meinga a Mihikapa kia whakama, kua wawahia iho ia.

2 Kua kahore te whakamoemiti mo Moapa; i Hehepona ratou e whakatakoto ana i te kino mona, Haere mai, tatou ka hatepe atu i a ia, kia kore ai tena iwi. Ko koe ano hoki, e Maramene, ka whakanohopukutia koe; ka aru te hoari i a koe.

3 Ka puta te reo aue i Horonaimi, he pahua, he whakangaromanga nui!

4 Ka oti a Moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki.

5 Ka haere hoki ratou ma te pikinga atu ki Ruhiti me te tangi haere tonu; no te mea i te heketanga ki Horonaimi kua rongo ratou i te mamae kino o te aue ki te whakangaromanga.

6 E rere, kahaki i a koutou kia ora ai, kia rite ai ki te manoao i te koraha.

7 No te mea, nau i whakawhirinaki ki au mahi, ki au taonga, koia ano koe ka horo ai: a ka riro a Kemoho i te whakarau, ratou tahi ko ona tohunga, ko ona rangatira.

8 Ka tae te kaipahua ki nga pa katoa, e kore hoki tetahi pa e puta; ka ngaro te raorao, ka huna hoki te mania; ka pera me ta Ihowa i korero ai.

9 Hoatu he parirau mo Moapa, kia rere atu ai, kia puta ai: a ka ururuatia ona pa, te ai he tangata hei noho ki reira.

10 Ka kanga te tangata e mahi whakaparahako ana i ta Ihowa mahi, a ka kanga hoki te tangata e kore nei e tuku i tana hoari ki te toto.

11 I runga a Moapa i te rangimarie no tona tamarikitanga ake, a i ata takoto ia i runga i ona nganga, kihai i ringihia atu i tetahi oko ki tetahi oko, kihai ano hoki ia i riro i te whakarau: heoi mau tonu tona reka ki a ia, a kihai tona kakara i re re ke.

12 Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e unga ai e ahau ki a ia te hunga ringiringi, a ka ringihia atu ia e ratou; a ka noho tahanga i a ratou ana oko, ka pakaru rikiriki hoki a ratou pounamu.

13 Na ka whakama a Moapa ki a Kemoho, ka pera me te whare o Iharaira i whakama ra ki Peteere, ki ta ratou i whakawhirinaki ai.

14 He pehea ta koutou e ki na, He marohirohi tatou, he uaua ki te whawhai?

15 Kua pahuatia a Moapa, a kua piki atu ratou ki ona pa, kua heke iho hoki ana taitama, he mea whiriwhiri, kei raro, he parekura, e ai ta te Kingi, ko Ihowa, nei o nga mano tona ingoa.

16 Ka tata te aitua o Moapa te puta, a kei te tino kaika mei te he mona.

17 Tangihia ia, e koutou katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, e koutou e mohio ana ki tona ingoa; ki ake, Ano te whatinga o te rakau kaha, o te tokotoko ataahua!

18 E te tamahine e noho mai nei i Ripono, makere mai i tou kororia, e noho ki te matewai; no te mea kua tae te kaipahua o Moapa ki a koe, kua kore i a ia ou wahi kaha.

19 E te wahine e noho ana i Aroere, e tu ki te ara titiro ai: ui atu ki te tangata e rere ana, ki te wahine e mawhiti ana; mea atu, he aha kua meatia?

20 Kua whakama a Moapa; kua pakaru: aue, e tangi; korerotia ki Aranono, kua oti a Moapa te pahua.

21 Kua tae atu ano te whakawa ki te mania; ki Horono, ki Iahata, ki Mepaata;

22 A ki Ripono, ki Nepo, ki Peteripirataima;

23 A Kiriataima, ki Petekamuru, ki Petemeono;

24 Ki Kerioto, ki Potora, ki nga pa katoa o te whenua o Moapa, ki nga mea i tawhiti, ki nga mea e tata ana.

25 Kua oti te haona o Moapa te pouto atu, kua whati tona ringa, e ai ta Ihowa.

26 Meinga ia e koutou kia haurangi; mona i whakakakake ki a Ihowa: a ka okeoke a Moapa i roto i tona ruaki, a ka waiho ano ia hei katanga.

27 He teka ianei i waiho a Iharaira hei katanga mau? i kitea ranei ia i roto i nga tahae? no te mea i au korerotanga katoa mona, e oraora ana te mahunga.

28 E nga tangata o Moapa, whakarerea nga pa, e noho ki te kamaka; a kia rite ki te kukupa e hanga nei i tona ohanga ki nga taha o te kuwaha o te rua.

29 Kua rongo tatou i te whakahihi o Moapa, nui atu hoki tona whakahihi; i tona whakakake, i tona whakamanamana, i tona whakapehapeha, i te whakahirahira hoki o tona ngakau.

30 E mohio ana ahau ki tona riri, e ai ta Ihowa, otiia kahore he tikanga; kahore he rawa o ana whakapehapeha.

31 Mo reira ka tangi ahau mo Moapa; ae ra, ka aue ahau mo Moapa katoa: ka uhunga ratou mo nga tangata o Kiriherehe.

32 E te waina o Hipima, ka tangihia koe e ahau, nui atu i te tangihanga mo Iatere: kua whiti ou peka ki tera taha o te moana, kua tae rawa ki te moana o Iatere: kua kokiri atu te kaipahua ki au hua raumati, ki tau kohikohinga waina.

33 A kua whakakahoretia atu te koa me te hari i te mara momona, i te whenua hoki o Moapa; a kua mutu i ahau he waina mo nga takahanga waina; e kore tetahi e hamama i te takahanga; ko to ratou hamama ehara i te hamama.

34 No te auetanga i Hehepona tae noa ki Ereare, ki Iahata, te puakanga o to ratou reo, no Toara tae noa ki Horonaimi, ki Ekerata Herihiia: no te mea ka mokemoke ano hoki nga wai o Nimirimi.

35 Ka meinga ano hoki e ahau kia mutu i roto i a Moapa, e ai ta Ihowa, te tangata whakaeke whakahere ki te wahi tiketike, me te tangata tahu whakakakaraki ona atua.

36 Na reira kei te tangi toku ngakau ki a Moapa ano he putorino, kei te tangi hoki toku ngakau ano he putorino ki nga tangata o Kiriherehe; na reira kua moti nga mea maha i mahia e ia.

37 He mea moremore katoa hoki nga mahunga, ko nga kumikumi katoa tapahi rawa: he haehaenga kei nga ringa katoa, he kakahu taratara kei nga hope.

38 Kei runga i nga tuanui katoa o Moapa a kei ona ara he uhunga kei nga wahi katoa: no te mea kua pakaru i ahau a Moapa, ano he oko e kore e manakohia, e ai ta Ihowa.

39 Ano tona wawahanga! Ta ratou aue! ina, te tahuritanga mai o te tuara o Moapa i te whakama! na ka waiho a Moapa hei katanga, hei whakawehi ki te hunga i tetahi taha ona, i tetahi taha.

40 No te mea ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka rere ia ano he ekara, ka roha hoki ona parirau ki runga ki Moapa.

41 Kua horo Kerioto, kua riro nga wahi kaha, a ka rite te ngakau o nga marohirohi o Moapa i taua ra ki te ngakau o te wahine e whakamamae ana.

42 A ka huna a Moapa, ka kore tena iwi, mona i whakakake ki a Ihowa.

43 Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.

44 Ko te tangata e rere ana i te wehi, ka taka ki te poka; a ko te tangata e puta ake ana i te poka, ka mau i te rore: ka takina hoki e ahau ki runga ki a ia, ara ki a Moapa, te tau e tirotirohia ai ratou, e ai ta Ihowa.

45 Ko te hunga i rere, tu ana ratou i raro i te ata o Hehepona, kahore he kaha: kua puta atu hoki he ahi i Hehepona, he mura i waenganui o Hihono, a kua pau te koki o Moapa, te tumuaki hoki o nga tama a te ngangau.

46 Aue, te mate mou, e Moapa! kua huna te iwi o Kemoho: kua riro hoki au tama hei whakarau, au tamahine hoki hei whakarau.

47 Otiia ka whakahokia mai ano e ahau a Moapa i te whakarau i nga ra whakamutunga, e ai ta Ihowa. Heoi ano te whakawa mo Moapa.