1 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 使 毀 滅 的 風 颳 起 、 攻 擊 巴 比 倫 、 和 住 在 立 加 米 的 人 。

2 我 要 打 發 外 邦 人 來 到 巴 比 倫 、 簸 揚 他 、 使 他 的 地 空 虛 . 在 他 遭 禍 的 日 子 、 他 們 要 周 圍 攻 擊 他 。

3 拉 弓 的 、 要 向 拉 弓 的 和 貫 甲 挺 身 的 射 箭 . 不 要 憐 惜 他 的 少 年 人 . 要 滅 盡 他 的 全 軍 。

4 他 們 必 在 迦 勒 底 人 之 地 、 被 殺 仆 倒 、 在 巴 比 倫 的 街 上 被 刺 透 。

5 以 色 列 和 猶 大 、 雖 然 境 內 充 滿 違 背 以 色 列 聖 者 的 罪 、 卻 沒 有 被 他 的   神 萬 軍 之 耶 和 華 丟 棄 。

6 你 們 要 從 巴 比 倫 中 逃 奔 、 各 救 自 己 的 性 命 . 不 要 陷 在 他 的 罪 孽 中 、 一 同 滅 亡 、 因 為 這 是 耶 和 華 報 仇 的 時 候 . 他 必 向 巴 比 倫 施 行 報 應 。

7 巴 比 倫 素 來 是 耶 和 華 手 中 的 金 杯 、 使 天 下 沉 醉 . 萬 國 喝 了 他 的 酒 就 顛 狂 了 。

8 巴 比 倫 忽 然 傾 覆 毀 壞 . 要 為 他 哀 號 、 為 止 他 的 疼 痛 、 拿 乳 香 、 或 者 可 以 治 好 。

9 我 們 想 醫 治 巴 比 倫 、 他 卻 沒 有 治 好 . 離 開 他 罷 、 我 們 各 人 歸 回 本 國 . 因 為 他 受 的 審 判 通 於 上 天 、 達 到 穹 蒼 。

10 耶 和 華 已 經 彰 顯 我 們 的 公 義 . 來 罷 、 我 們 可 以 在 錫 安 報 告 耶 和 華 我 們   神 的 作 為 。

11 你 們 要 磨 尖 了 箭 頭 、 抓 住 盾 牌 . 耶 和 華 定 意 攻 擊 巴 比 倫 、 將 他 毀 滅 、 所 以 激 動 了 瑪 代 君 王 的 心 、 因 這 是 耶 和 華 報 仇 、 就 是 為 自 己 的 殿 報 仇 。

12 你 們 要 豎 立 大 旗 、 攻 擊 巴 比 倫 的 城 牆 . 要 堅 固 瞭 望 臺 、 派 定 守 望 的 設 下 埋 伏 . 因 為 耶 和 華 指 著 巴 比 倫 居 民 所 說 的 話 、 所 定 的 意 、 他 已 經 作 成 。

13 住 在 眾 水 之 上 多 有 財 寶 的 阿 、 你 的 結 局 到 了 、 你 貪 婪 之 量 滿 了 。

14 萬 軍 之 耶 和 華 指 著 自 己 起 誓 、 說 、 我 必 使 敵 人 充 滿 你 、 像 螞 蚱 一 樣 . 他 們 必 吶 喊 攻 擊 你 。

15 耶 和 華 用 能 力 創 造 大 地 、 用 智 慧 建 立 世 界 、 用 聰 明 鋪 張 穹 蒼 。

16 他 一 發 聲 、 空 中 便 有 多 水 激 動 . 他 使 雲 霧 從 地 極 上 騰 . 他 造 電 隨 雨 而 閃 、 從 他 府 庫 中 帶 出 風 來 。

17 各 人 都 成 了 畜 類 、 毫 無 知 識 . 各 銀 匠 都 因 他 的 偶 像 羞 愧 . 他 所 鑄 的 偶 像 、 本 是 虛 假 的 、 其 中 並 無 氣 息 .

18 都 是 虛 無 的 、 是 迷 惑 人 的 工 作 . 到 追 討 的 時 候 、 必 被 除 滅 。

19 雅 各 的 分 不 像 這 些 . 因 他 是 造 作 萬 有 的 主 . 以 色 列 也 是 他 產 業 的 支 派 . 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。

20 你 是 我 爭 戰 的 斧 子 、 和 打 仗 的 兵 器 . 我 要 用 你 打 碎 列 國 、 用 你 毀 滅 列 邦 .

21 用 你 打 碎 馬 和 騎 馬 的 . 用 你 打 碎 戰 車 和 坐 在 其 上 的 .

22 用 你 打 碎 男 人 和 女 人 . 用 你 打 碎 老 年 人 和 少 年 人 . 用 你 打 碎 壯 丁 和 處 女 .

23 用 你 打 碎 牧 人 和 他 的 群 畜 . 用 你 打 碎 農 夫 和 他 一 對 牛 . 用 你 打 碎 省 長 和 副 省 長 。

24 耶 和 華 說 、 我 必 在 你 們 眼 前 報 復 巴 比 倫 人 和 迦 勒 底 居 民 在 錫 安 所 行 的 諸 惡 。

25 耶 和 華 說 、 你 這 行 毀 滅 的 山 哪 、 就 是 毀 滅 天 下 的 山 、 我 與 你 反 對 . 我 必 向 你 伸 手 、 將 你 從 山 巖 輥 下 去 、 使 你 成 為 燒 燬 的 山 。

26 人 必 不 從 你 那 裡 取 石 頭 為 房 角 石 、 也 不 取 石 頭 為 根 基 石 . 你 必 永 遠 荒 涼 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

27 要 在 境 內 豎 立 大 旗 、 在 各 國 中 吹 角 、 使 列 國 豫 備 攻 擊 巴 比 倫 、 將 亞 拉 臘 、 米 尼 、 亞 實 基 拿 各 國 招 來 攻 擊 他 . 又 派 軍 長 來 攻 擊 他 、 使 馬 匹 上 來 如 螞 蚱 .

28 使 列 國 和 瑪 代 君 王 、 與 省 長 、 和 副 省 長 、 並 他 們 所 管 全 地 之 人 、 都 豫 備 攻 擊 他 。

29 地 必 震 動 而 瘠 苦 . 因 耶 和 華 向 巴 比 倫 所 定 的 旨 意 成 立 了 、 使 巴 比 倫 之 地 荒 涼 、 無 人 居 住 。

30 巴 比 倫 的 勇 士 止 息 爭 戰 、 藏 在 堅 壘 之 中 . 他 們 的 勇 力 衰 盡 、 好 像 婦 女 一 樣 . 巴 比 倫 的 住 處 有 火 覂 起 . 門 閂 都 折 斷 了 。

31 通 報 的 要 彼 此 相 遇 、 送 信 的 要 互 相 迎 接 、 報 告 巴 比 倫 王 、 說 、 城 的 四 方 、 被 攻 取 了 .

32 渡 口 被 佔 據 了 、 葦 塘 被 火 燒 了 、 兵 丁 也 驚 慌 了 。

33 萬 軍 之 耶 和 華 以 色 列 的   神 如 此 說 、 巴 比 倫 城 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 好 像 踹 榖 的 禾 場 . 再 過 片 時 、 收 割 他 的 時 候 就 到 了 。

34 以 色 列 人 說 、 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 吞 滅 我 、 壓 碎 我 、 使 我 成 為 空 虛 的 器 皿 . 他 像 大 魚 、 將 我 吞 下 、 用 我 的 美 物 充 滿 他 的 肚 腹 、 又 將 我 趕 出 去 。

35 錫 安 的 居 民 要 說 、 巴 比 倫 以 強 暴 待 我 、 損 害 我 的 身 體 . 願 這 罪 歸 給 他 . 耶 路 撒 冷 人 要 說 、 願 流 我 們 血 的 罪 、 歸 到 迦 勒 底 的 居 民 。

36 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 必 為 你 伸 冤 、 為 你 報 仇 . 我 必 使 巴 比 倫 的 海 枯 竭 、 使 他 的 泉 源 乾 涸 。

37 巴 比 倫 必 成 為 亂 堆 、 為 野 狗 的 住 處 、 令 人 驚 駭 、 嗤 笑 、 並 且 無 人 居 住 。

38 他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 、 像 小 獅 子 吼 叫 。

39 他 們 火 熱 的 時 候 、 我 必 為 他 們 設 擺 酒 席 、 使 他 們 沉 醉 、 好 叫 他 們 快 樂 、 睡 了 長 覺 、 永 不 醒 起 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

40 我 必 使 他 們 像 羊 羔 、 像 公 綿 羊 和 公 山 羊 、 下 到 宰 殺 之 地 。

41 示 沙 克 〔 就 是 巴 比 倫 〕 何 竟 被 攻 取 . 天 下 所 稱 讚 的 、 何 竟 被 佔 據 . 巴 比 倫 在 列 國 中 、 何 竟 變 為 荒 場 。

42 海 水 漲 起 、 漫 過 巴 比 倫 . 他 被 許 多 海 浪 遮 蓋 。

43 他 的 城 邑 、 變 為 荒 場 、 旱 地 、 沙 漠 、 無 人 居 住 、 無 人 經 過 之 地 。

44 我 必 刑 罰 巴 比 倫 的 彼 勒 、 使 他 吐 出 所 吞 的 . 萬 民 必 不 再 流 歸 他 那 裡 、 巴 比 倫 的 城 牆 、 也 必 坍 塌 了 。

45 我 的 民 哪 、 你 們 要 從 其 中 出 去 、 各 人 拯 救 自 己 、 躲 避 耶 和 華 的 烈 怒 。

46 你 們 不 要 心 驚 膽 怯 、 也 不 要 因 境 內 所 聽 見 的 風 聲 懼 怕 . 因 為 這 年 有 風 聲 傳 來 、 那 年 也 有 風 聲 傳 來 、 境 內 有 強 暴 的 事 、 官 長 攻 擊 官 長 。

47 日 子 將 到 、 我 必 刑 罰 巴 比 倫 雕 刻 的 偶 像 . 他 全 地 必 然 抱 愧 . 他 被 殺 的 人 、 必 在 其 中 仆 倒 。

48 那 時 、 天 地 和 其 中 所 有 的 、 必 因 巴 比 倫 歡 呼 . 因 為 行 毀 滅 的 、 要 從 北 方 來 到 他 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

49 巴 比 倫 怎 樣 使 以 色 列 被 殺 的 人 仆 倒 、 照 樣 他 全 地 被 殺 的 人 、 也 必 在 巴 比 倫 仆 倒 。

50 你 們 躲 避 刀 劍 的 要 快 走 、 不 要 站 住 . 要 在 遠 方 記 念 耶 和 華 、 心 中 追 想 耶 路 撒 冷 。

51 我 們 聽 見 辱 罵 就 蒙 羞 、 滿 面 慚 愧 . 因 為 外 邦 人 進 入 耶 和 華 殿 的 聖 所 。

52 耶 和 華 說 、 日 子 將 到 、 我 必 刑 罰 巴 比 倫 雕 刻 的 偶 像 . 通 國 受 傷 的 人 必 唉 哼 。

53 巴 比 倫 雖 昇 到 天 上 、 雖 使 他 堅 固 的 高 處 更 堅 固 、 還 有 行 毀 滅 的 、 從 我 這 裡 到 他 那 裡 . 這 是 耶 和 華 說 的 。

54 有 哀 號 的 聲 音 、 從 巴 比 倫 出 來 . 有 大 毀 滅 的 響 聲 、 從 迦 勒 底 人 之 地 發 出 。

55 因 耶 和 華 使 巴 比 倫 變 為 荒 場 、 使 其 中 的 大 聲 滅 絕 . 仇 敵 彷 彿 眾 水 波 浪 匉 訇 、 響 聲 已 經 發 出 。

56 這 是 行 毀 滅 的 臨 到 巴 比 倫 . 巴 比 倫 的 勇 士 被 捉 住 . 他 們 的 弓 折 斷 了 . 因 為 耶 和 華 是 施 行 報 應 的   神 、 必 定 施 行 報 應 。

57 君 王 、 名 為 萬 軍 之 耶 和 華 的 、 說 、 我 必 使 巴 比 倫 的 首 領 、 智 慧 人 、 省 長 、 副 省 長 、 和 勇 士 、 都 沉 醉 、 使 他 們 睡 了 長 覺 、 永 不 醒 起 。

58 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 巴 比 倫 寬 闊 的 城 牆 、 必 全 然 傾 倒 、 他 高 大 的 城 門 、 必 被 火 焚 燒 . 眾 民 所 勞 碌 的 必 致 虛 空 、 列 國 所 勞 碌 的 被 火 焚 燒 . 他 們 都 必 困 乏 。

59 猶 大 王 西 底 家 在 位 第 四 年 、 上 巴 比 倫 去 的 時 候 、 瑪 西 雅 的 孫 子 尼 利 亞 的 兒 子 西 萊 雅 與 王 同 去 . ( 西 萊 雅 是 王 宮 的 大 臣 ) 先 知 耶 利 米 有 話 吩 咐 他 。

60 耶 利 米 將 一 切 要 臨 到 巴 比 倫 的 災 禍 、 就 是 論 到 巴 比 倫 的 一 切 話 、 寫 在 書 上 。

61 耶 利 米 對 西 萊 雅 說 、 你 到 了 巴 比 倫 務 要 念 這 書 上 的 話 。

62 又 說 、 耶 和 華 阿 、 你 曾 論 到 這 地 方 、 說 、 要 剪 除 、 甚 至 連 人 帶 牲 畜 沒 有 在 這 裡 居 住 的 、 必 永 遠 荒 涼 。

63 你 念 完 了 這 書 、 就 把 一 塊 石 頭 拴 在 書 上 、 扔 在 伯 拉 河 中 、

64 說 、 巴 比 倫 因 耶 和 華 所 要 降 與 他 的 災 禍 、 必 如 此 沉 下 去 、 不 再 興 起 . 人 民 也 必 困 乏 。 耶 利 米 的 話 到 此 為 止 。

1 Ko te kupu tenei a Ihowa: Nana, ka whakaarahia e ahau he hau whakamoti mo Papurona, mo te hunga hoki e noho ana i Repekamai.

2 Ka unga ano e ahau he kaititaritari ki Papurona, a ka titaria e ratou; ka meinga tona whenua kia takoto kau: no te mea i te ra o te he ka tatau ratou ki a ia i tetahi taha, i tetahi taha.

3 Kaua te kiakopere e whakapiko i tana kopere, kaua ano hoki ia e whakarewa ake i a ia me te pukupuku ki runga i a ia: kaua ana taitama e tohunga; whakangaromia rawatia e koutou tana ope katoa.

4 Na ka hinga nga tupapaku ki te whenua o nga Karari, he mea wero ki ona ara.

5 Kahore hoki a Iharaira i whakarerea, kahore ano hoki a Hura, e tona Atua, e Ihowa o nga mano; ahakoa kei te kapi to ratou whenua i te hara ki te Mea Tapu o Iharaira.

6 Rere atu i roto o Papurona, e kuhu he tangata i tona wairua i tona; kei hatepea atu koutou i roto i tona he; no te mea ko te wa tenei o ta Ihowa rapu utu; ka rite tana utu ki a ia.

7 He kapu koura a Papurona i roto i te ringa o Ihowa, nana i haurangi ai te whenua katoa: kua inumia tona waina e nga iwi; na reira ka haurangi nga iwi.

8 Inamata kua taka a Papurona, kua pakaru: e tangi ki a ia; e mau i te pama mo tona mamae, me kore noa ia e taea te rongoa.

9 Tera e rongoatia e matou a Papurona, heoi kihai ia i ora: whakarerea ia, ka haere tatou ki tona whenua, ki tona whenua; no te mea kua tutuki atu tona whakawa ki te rangi, kua rewa ake ki nga kapua ra ano.

10 Kua whakaputaina e Ihowa to tatou tika: haere mai, kia korerotia e tatou te mahi a Ihowa, a to tatou Atua ki Hiona.

11 Whakakoia nga pere; puritia nga whakangungu rakau, kia mau: kua whakaohongia e Ihowa te wairua o nga kingi o nga Meri; he tikanga hoki tana mo Papurona kia whakangaromia; no te mea he rapunga utu tenei na Ihowa, he rapunga utu mo tona temepara.

12 Whakaarahia he kara ki nga taiepa o Papurona, whakakahangia nga kaitiaki, whakaritea nga kaitiaki, whakatakotoria nga pehipehi: kua takoto hoki i a Ihowa, kua oti ano i a ia tana i korero ai mo nga tangata o Papurona.

13 E te wahine e noho na i runga i nga wai maha, he maha nei ou taonga, kua tae mai tou whakamutunga, te ruri mo tou apo taonga.

14 Kua oatitia e Ihowa o nga mano tona oranga, kua mea, He pono ka whakakiia koe e ahau ki te tangata, kei te huhu te rite; a ka hamama ratou ki a koe.

15 Nana i hanga te whenua, na tona kaha; ko te ao nana i whakapumau, na ona whakaaro nui; ko nga rangi na tona matauranga i hora.

16 Kia puaki tona reo, ka haruru nga wai i nga rangi, ka meinga e ia nga kohu kia piki ake i nga pito o te whenua; e hanga ana e ia nga uira me te ua, e whakaputaina mai ana te hau i roto i ona whare taonga.

17 Ka poauau katoa te tangata, ka kore he mohio; whakama iho nga kaiwhakarewa koura katoa i tana whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore he manawa i roto i a ratou.

18 He horihori kau ratou, he mea pohehe: ka ngaro ratou i te wa e tirotirohia ai ratou.

19 Kahore e rite ki era te wahi i a Hakopa: ko ia hoki te kaiwhakaahua o nga mea katoa; a ko Iharaira te iwi o tona kainga tupu: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

20 Ko koe taku toki poutangata, ko aku patu mo te whawhai: hei wawahi koe maku mo nga iwi, hei whakamoti maku mo nga kingitanga;

21 Hei wawahi ano koe maku mo te hoiho raua ko tona kaieke: hei wawahi koe maku mo te hariata, mo te tangata ano i runga;

22 Hei wawahi koe maku mo te tangata, mo te wahine; hei wawahi koe maku mo te koroheke, mo te tamariki; hei wawahi koe maku mo te taitama, mo te taitamahine;

23 Hei wawahi koe maku mo te hepara, mo tana kahui; hei wawahi koe maku mo te kaiparau, mo ana kau hoki kua oti te ioka; hei wawahi koe maku mo nga rangatira, mo nga ariki.

24 Ka utua hoki e ahau a Papurona, me nga tangata katoa o Karari mo ta ratou kino katoa i mea ai ratou ki Hiona i ta koutou tirohanga, e ai ta Ihowa.

25 Nana, hei hoariri ahau mou, e te maunga whakamoti, e ai ta Ihowa, e huna na koe i te whenua katoa: a ka totoro atu toku ringa ki a koe, ka hurihia iho koe i runga i nga toka, a ka meinga koe hei maunga kua oti te tahu.

26 A e kore tetahi kohatu e tangohia mai e ratou i a koe mo te kokonga, tetahi kohatu ranei mo nga turanga; engari ka ururua koe a ake ake, e ai ta Ihowa.

27 Whakaarahia e koe he kara ki te whenua, whakatangihia te tetere i roto i nga iwi, kia rite mai nga iwi hei whawhai ki a ia, karangarangatia hei whawhai ki a ia nga kingitanga o Ararata, o Mini, o Ahakenaha: whakaritea he rangatira hei mea ki a i a; meinga nga hoiho kia kokiri ake ano he tatarakihi puhuruhuru.

28 Kia rite mai nga iwi, nga kingi o nga Meri, o ratou rangatira, o ratou ariki, me te whenua katoa ano o tona kingitanga hei whawhai ki a ia.

29 Na kei te wiri te whenua, kei te mamae: no te mea kei te tu tonu nga whakaaro katoa o Ihowa mo Papurona, kia meinga te whenua o Papurona hei ururua, te ai he tangata.

30 Kua kahore nga marohirohi o Papurona e whawhai, kei te noho ratou i roto i o ratou wahi kaha; kua kore to ratou kaha; kua rite ratou ki te wahine: kua wera ona nohoanga; kua whati ona tutaki.

31 Ka rere tetahi kaikorero kia tutaki ki tetahi, tetahi karere hoki kia tutaki ki tetahi, hei whakaatu ki te kingi o Papurona kua horo tona pa i nga taha katoa:

32 Kua riro ano nga whitinga, kua wera nga kakaho i te ahi, a kua mataku nga tangata whawhai.

33 Ko te kupu hoki tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira: Ko te rite i te tamahine a Papurona kei te patunga witi i te wa e takahia ai; he wa iti ake, ka tae ki te wa o tona kotinga.

34 Kua pau ahau i a Nepukareha kingi o Papurona, kua pepe ahau i a ia, kua meinga ahau e ia hei oko tahanga, kua horomia ahau e ia ano na te tarakona, whakakiia ana hoki e ia tona kopu ki aku kia reka; kua maka ahau e ia ki waho.

35 Hei runga i Papurona te tukinotanga ki ahau, ki oku kikokiko hoki, e ai ta te wahine o Hiona; a hei runga i nga tangata o Karari oku toto, e ai ta Hiruharama.

36 Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka tohe ahau i tau tohe, a ka rapu ahau i nga utu mou; a ka mimiti i ahau tona moana, ka maroke hoki ona puna.

37 A ka waiho a Papurona hei puranga, hei nohoanga mo nga kirehe mohoao, hei miharotanga, hei whakahianga atu, te ai te tangata.

38 Ka hamama ngatahi ratou, ano he raiona; ka ngangara ratou ano he kuao raiona.

39 Kia werawera ratou, ka taka e ahau he hakari ma ratou, a ka whakahaurangitia ratou e ahau, kia whakamanamana ai ratou, kia moe ai i te moe roa, te korikori, e ai ta Ihowa.

40 Ka riro ratou i ahau ki raro, ano he reme ki te patunga; ano he hipi toa i huihuia atu ki nga koati toa.

41 Taukiri e, kua horo a Hehaka! kua huakina tatatia te whakamoemiti a te whenua katoa. Taukiri e kua waiho a Papurona hei ururua i roto i nga iwi!

42 Kua tae ake te moana ki Papurona; kua taupokina ia e ona ngaru maha.

43 Kua moti ona pa, he whenua waikore, he ururua, e kore e nohoia e tetahi tangata, e kore hoki tetahi tama a te tangata e tika na reira.

44 Ka whiua hoki e ahau a Pere i Papurona, ka whakaputaina mai e ahau i roto i tona mangai te mea i horomia e ia; e kore ano nga iwi e rere a wai mai ki a ia a mua; ae ra, ka hinga ano te taiepa o Papurona.

45 E taku iwi, puta atu i roto i a ia, kahaki koutou i a koutou, i tera, i tera, i te mura o to Ihowa riri.

46 Kei hopi o koutou ngakau, kei wehi hoki koutou ki te rongo meake nei rangona ki te whenua; no te mea ka tae mai he rongo i tetahi tau, a i muri i tena i tetahi atu tau ka tae mai ano he rongo, he tukino ki te whenua, he rangatira e whakatika ana ki te rangatira.

47 Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra e whiua ai e ahau nga whakapakoko o Papurona, a ka whakama tona whenua katoa; a ka hinga ona tupapaku i roto i a ia.

48 Na katahi ka waiata te rangi me te whenua, me nga mea katoa i reira ki Papurona, he hari hoki; no te mea ka haere mai nga kaipahua ki a ia i te raki, e ai ta Ihowa.

49 I te mea na Papurona i mea nga tupapaku o Iharaira kia hinga, waihoki ka hinga ki Papurona nga tupapaku o te whenua katoa.

50 E koutou kua mawhiti atu na i te hoari, haere koutou, kaua e tu noa; mahara ki a Ihowa i tawhiti, tukua mai hoki a Hiruharama ki roto ki o koutou ngakau.

51 Whakama ana matou, mo matou i rongo i te tawai; kua taupokina o matou mata e te porohurahu: kua tae mai hoki nga tautangata ki nga wahi tapu o te whare o Ihowa.

52 Mo reira, nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whiua ai e ahau ana whakapakoko; a tera e ngunguru te hunga i werohia a puta noa i tona whenua katoa.

53 Ahakoa i kake atu a Papurona ki runga ki te rangi, ahakoa i hanga e ia tona wahi tiketike kaha kia kaha rawa, e tae atu ano i ahau nga kaipahua ki a ia, e ai ta Ihowa.

54 He reo te hamama mai nei i Papurona, he wawahanga nui kei te whenua o nga Karari!

55 No te mea kei te pahua a Ihowa i Papurona, a kei te whakakore atu i te reo nui i roto i a ia; a ka haruru o ratou ngaru ano ko nga wai maha, ka puta te tuki o to ratou reo:

56 Kua tae mai hoki te kaipahua ki a ia, ki Papurona, kua mau hoki ona marohirohi, kua mongamonga a ratou pere: no te mea he Atua a Ihowa no te whakahoki utu, a he pono ka tino takoto tana utu.

57 Na ka whakahaurangitia e ahau ona rangatira, ona tangata whakaaro nui, ona kawana, ona ariki, ona marohirohi hoki; a ka moe ratou i te moe roa, te korikori, e ai ta te Kingi, ko tona ingoa nei ko Ihowa o nga mano.

58 Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Ka pakaru rawa nga taiepa wharahi o Papurona, a ka wera ona kuwaha tiketike i te ahi; a ka mauiui nga iwi mo te kore noa iho, nga iwi hoki mo te ahi; a ruha noa ratou.

59 Ko te kupu i whakahaua e Heremaia poropiti ki a Heraia tama a Neria tama a Maaheia i to raua haerenga tahitanga atu ko Terekia kingi o Hura ki Papurona i te wha o nga tau o tona kingitanga. Na ko Heraia te tino rangatira o te whare kingi.

60 Na tuhituhia iho e Heremaia ki te pukapuka te kino katoa meake puta ki Papurona, ara enei kupu katoa kua tuhituhia nei mo Papurona.

61 A i mea a Heremaia ki a Heraia, E tae koe ki Papurona, me tino korero e koe enei kupu katoa,

62 A ka mea, E Ihowa, kua korerotia e koe tenei wahi kia hatepea atu, kia kaua hoki tetahi e noho ki konei, tangata ranei, kararehe ranei, engari kia waiho tonu hei ururua ake ake.

63 Na, ka mutu tau korero i tenei pukapuka, herea e koe ki reira tetahi kohatu, ka maka atu ai ki waenganui o Uparati:

64 A ka mea atu koe, Ka penei te totohutanga o Papurona, e kore hoki e puea ake ano, i te kino e takina mai e ahau ki runga ki a ia: a ka ruha ratou. I mutu ki konei nga kupu a Heremaia.