1 便 雅 憫 人 哪 、 你 們 要 逃 出 耶 路 撒 冷 、 在 提 哥 亞 吹 角 、 在 伯 哈 基 琳 立 號 旗 . 因 為 有 災 禍 、 與 大 毀 滅 、 從 北 方 張 望 。
2 那 秀 美 嬌 嫩 的 錫 安 女 子 、 我 必 剪 除 。 〔 女 子 就 是 指 民 的 意 思 〕
3 牧 人 必 引 他 們 的 羊 群 到 他 那 裡 、 在 他 周 圍 支 搭 帳 棚 、 各 在 自 己 所 佔 之 地 、 使 羊 喫 草 。
4 你 們 要 準 備 攻 擊 他 、 起 來 罷 、 我 們 可 以 趁 午 時 上 去 。 哀 哉 、 日 已 漸 斜 、 晚 影 拖 長 了 。
5 起 來 罷 、 我 們 夜 間 上 去 、 毀 壞 他 的 宮 殿 。
6 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 要 砍 伐 樹 木 、 築 壘 攻 打 耶 路 撒 冷 . 這 就 是 那 該 罰 的 城 、 其 中 盡 是 欺 壓 。
7 井 怎 樣 湧 出 水 來 、 這 城 也 照 樣 湧 出 惡 來 . 在 其 間 常 聽 見 有 強 暴 毀 滅 的 事 、 病 患 損 傷 也 常 在 我 面 前 。
8 耶 路 撒 冷 阿 、 你 當 受 教 、 免 得 我 心 與 你 生 疏 、 免 得 我 使 你 荒 涼 、 成 為 無 人 居 住 之 地 。
9 萬 軍 之 耶 和 華 曾 如 此 說 、 敵 人 必 擄 盡 以 色 列 剩 下 的 民 、 如 同 摘 淨 葡 萄 一 樣 . 你 要 像 摘 葡 萄 的 人 摘 了 又 摘 、 回 手 放 在 筐 子 裡 。
10 現 在 我 可 以 向 誰 說 話 作 見 證 、 使 他 們 聽 呢 . 他 們 的 耳 朵 未 受 割 禮 、 不 能 聽 見 . 看 哪 、 耶 和 華 的 話 、 他 們 以 為 羞 辱 、 不 以 為 喜 悅 。
11 因 此 我 被 耶 和 華 的 忿 怒 充 滿 、 難 以 含 忍 . 我 要 傾 在 街 中 的 孩 童 、 和 聚 會 的 少 年 人 身 上 . 連 夫 帶 妻 、 並 年 老 的 與 日 子 滿 足 的 、 都 必 被 擒 拿 。
12 他 們 的 房 屋 、 田 地 、 和 妻 子 、 都 必 轉 歸 別 人 . 我 要 伸 手 攻 擊 這 地 的 居 民 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
13 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 、 都 一 味 的 貪 婪 . 從 先 知 到 祭 司 、 都 行 事 虛 謊 。
14 他 們 輕 輕 忽 忽 的 醫 治 我 百 姓 的 損 傷 、 說 、 平 安 了 、 平 安 了 . 其 實 沒 有 平 安 。
15 他 們 行 可 憎 的 事 、 知 道 慚 愧 麼 . 不 然 、 他 們 毫 不 慚 愧 、 也 不 知 羞 恥 . 因 此 、 他 們 必 在 仆 倒 的 人 中 仆 倒 . 我 向 他 們 討 罪 的 時 候 、 他 們 必 致 跌 倒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。
16 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 當 站 在 路 上 察 看 、 訪 問 古 道 、 那 是 善 道 、 便 行 在 其 間 . 這 樣 、 你 們 心 裡 必 得 安 息 . 他 們 卻 說 、 我 們 不 行 在 其 間 。
17 我 設 立 守 望 的 人 照 管 你 們 、 說 、 要 聽 角 聲 . 他 們 卻 說 、 我 們 不 聽 。
18 列 國 阿 、 因 此 你 們 當 聽 . 會 眾 阿 、 要 知 道 他 們 必 遭 遇 的 事 。
19 地 阿 、 當 聽 我 必 使 災 禍 臨 到 這 百 姓 、 就 是 他 們 意 念 所 結 的 果 子 、 因 為 他 們 不 聽 從 我 的 言 語 . 至 於 我 的 訓 誨 、 〔 或 作 律 法 〕 他 們 也 厭 棄 了 。
20 從 示 巴 出 的 乳 香 、 從 遠 方 出 的 菖 蒲 、 〔 或 作 甘 蔗 〕 奉 來 給 我 有 何 益 呢 . 你 們 的 燔 祭 不 蒙 悅 納 、 你 們 的 平 安 祭 我 也 不 喜 悅 。
21 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 絆 腳 石 放 在 這 百 姓 前 面 . 父 親 和 兒 子 、 要 一 同 跌 在 其 上 . 鄰 舍 與 朋 友 、 也 都 滅 亡 。
22 耶 和 華 如 此 說 、 看 哪 、 有 一 種 民 、 從 北 方 而 來 . 並 有 一 大 國 被 激 動 、 從 地 極 來 到 。
23 他 們 拿 弓 和 槍 . 性 情 殘 忍 、 不 施 憐 憫 . 他 們 的 聲 音 、 像 海 浪 匉 訇 . 錫 安 城 阿 、 〔 城 原 文 作 女 子 〕 他 們 騎 馬 、 都 擺 隊 伍 、 如 上 戰 場 的 人 要 攻 擊 你 。
24 我 們 聽 見 他 們 的 風 聲 、 手 就 發 軟 . 痛 苦 將 我 們 抓 住 、 疼 痛 彷 彿 產 難 的 婦 人 。
25 你 們 不 要 往 田 野 去 、 也 不 要 行 在 路 上 . 因 四 圍 有 仇 敵 的 刀 劍 、 和 驚 嚇 。
26 我 民 哪 、 〔 民 原 文 作 民 女 〕 應 當 腰 束 麻 布 、 輥 在 灰 中 . 你 要 悲 傷 、 如 喪 獨 生 子 痛 痛 哭 號 、 因 為 滅 命 的 要 忽 然 臨 到 我 們 。
27 我 使 你 在 我 民 中 為 高 臺 、 為 保 障 、 〔 高 臺 作 試 驗 人 的 〕 使 你 知 道 試 驗 他 們 的 行 動 。
28 他 們 都 是 極 悖 逆 的 、 往 來 讒 謗 人 . 他 們 是 銅 是 鐵 、 都 行 壞 事 。
29 風 箱 吹 火 . 鉛 被 燒 毀 . 他 們 煉 而 又 煉 、 終 是 徒 然 . 因 為 惡 劣 的 還 未 除 掉 。
30 人 必 稱 他 們 為 被 棄 的 銀 渣 、 因 為 耶 和 華 已 經 棄 掉 他 們 。
1 Putere atu, e nga tama a Pineamine, i roto i Hiruharama, whakatangihia te tetere ki Tekoa, kokiritia ake he ahi tohu ki Petehakereme: he kino hoki te titiro mai nei i te raki, he whakangaromanga nui.
2 Ka tapahia atu e ahau te wahine ataahua, te wahine whakatarapi, te tamahine a Hiona.
3 Ka haere mai nga hepara, me a ratou kahui ki a ia; ka whakaturia o ratou teneti ki tetahi taha ona, ki tetahi taha; ka kai ratou ki tona wahi, ki tona wahi.
4 Kia rite nga mea mo te whawhai ki a ia; whakatika, kia whakaekea i te poutumarotanga. Aue, te mate mo tatou! kua tawharara hoki te ra, kua whakawairua kau ano nga atarangi o te ahiahi.
5 Maranga, kia whakaekea e tatou i te po, kia wawahia ano ona whare kingi.
6 Ko te kupu hoki tenei a Ihowa o nga mano, Tuaina he rakau, haupuria ake he pukepuke hei whawhai ki Hiruharama; ko te pa tenei e whiua; he tukino kau tana i roto i a ia.
7 Rite tonu ki te pukenga ake o te wai o te puna te pukenga ake o tona kino: he tukino, he pahua te rangona ana i roto i a ia; kei toku aroaro tonu te mamae me te patunga.
8 E ako, e Hiruharama, kei puta ke toku ngakau ki a koe, kei meinga koe e ahau kia ururuatia, he whenua kahore e nohoia.
9 Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Ka ata, hamua marietia nga toenga o Iharaira, ano he waina; kia rite tau ki ta te kaikohi karepe, whakahokia iho tou ringa ki roto ki nga kete.
10 Ki a wai ra taku korero, taku whakaatu tikanga, e rongo ai ratou? nana, he mea kokotikore to ratou taringa, te whakarongo ai ratou: nana, hei tawainga ma ratou te kupu a Ihowa, kahore e arongia e ratou.
11 Na, ki tonu ahau i te riri o Ihowa; ruha iho ahau i te koromaki: ringihia ki runga ki te kohungahunga i te ara, ki te whakaminenga ano o nga taitamariki, hui katoa: no te mea ka hopukia te tane raua ko te wahine, te koroheke raua ko te tangata k ua maha ona ra.
12 Ka riro ke o ratou whare i etahi atu, nga mara ngatahi ano ko nga wahine: no te mea ka totoro toku ringa ki nga tangata o te whenua, e ai ta Ihowa.
13 Ko te mea iti o ratou, ko te mea nui hoki kei runga i te apo; ko te poropiti, ko te tohunga, ratou katoa kei te mahi teka:
14 Ko ta ratou rongoatanga hoki i te mamae o taku iwi he hanga noa iho; e ki ana, Ka mau te rongo, ka mau te rongo; i te mea kahore nei he maunga rongo.
15 I whakama ranei ratou i a ratou e mahi ana i nga mea whakarihariha? hore rawa o ratou whakama, kahore hoki i mohio ki te numinumi: mo reira ka hinga ratou i roto i te hunga e hinga ana: i te wa e whiu ai ahau i a ratou, ka whakataka ratou, e ai ta Ihowa.
16 Ko te kupu tenei a Ihowa, E tu ki nga ara, tirohia atu, uia nga ara tawhito kei hea te ara pai, ka haere i reira, a ka kite koutou i te tanga reira, a ka kite koutou i te tanga manawa mo o koutou wairua. Heoi e ki mai ana ratou, E kore matou e h aere i reira.
17 I whakaturia ano e ahau etahi kaitutei mo koutou, i mea ahau, Whakarongo ki te tangi o te tetere. Heoi e ki ana ratou, E kore matou e whakarongo.
18 Mo reira, whakarongo, e nga iwi, kia mohio ano koe, e te huihui, ki nga mea kei roto i a ratou.
19 Whakarongo, e te whenua; tenei ahau te kawe mai nei i te kino mo tenei iwi, i nga hua o o ratou whakaaro; mo ratou kihai i whakarongo ki aku korero; ko taku ture, paopaongia ake e ratou.
20 Hei aha te whakakakara i tae mai ai ki ahau i Hepa, te kakaho kakara i te whenua tawhiti? e kore a koutou tahunga tinana e arongia, e kore ano a koutou patunga tapu e reka ki ahau.
21 Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa, Tenei ahau te whakatakoto nei i nga tutukitanga waewae e ki mua i tenei iwi, e tutuki ngatahi ai nga matua, nga tamariki; ka ngaro te tangata noho tata raua ko tona hoa.
22 Ko te kupu tenei a Ihowa, Tenei te haere mai nei he iwi i te whenua ki te raki, ka whakaarahia mai ano he iwi nui i nga pito o te whenua.
23 Ka mau ratou ki te kopere, ki te tao; he nanakia ratou, e kore hoki e tohu tangata; ko to ratou reo, ano kei te moana e haruru ana, a eke ai ratou i runga i te hoiho; rarangi rawa ratou, me te mea he tangata e mea ana ki te whawhai ki a koe, e t e tamahine a Hiona.
24 Kua rongo matou ki tona rongo; ngoikore iho o matou ringa; mau pu matou i te pawera, i te mamae, me te mea he wahine e whanau ana.
25 Kei puta atu ki te mara, kaua hoki e haere i te ara; kei reira hoki te hoari a te hoariri, a kei nga taha katoa te wehi.
26 E te tamahine a taku iwi, whitikiria te kakahu taratara, ka takaoriori ki te pungarehu, hei te tangi ki te huatahi tau tangi ki a koe, kia tiwerawera te tangi: no te mea kihai i aha kua tae mai te kaipahua ki a tatou.
27 Kua oti koe te mea e ahau hei pourewa, hei pa kaha, i roto i toku iwi; kia mohio ai koe, kia whakamatau ai i to ratou ara.
28 He tino nui to ratou tutu, a ko ta ratou i a ratou e haereere ana he ngau tuara: he parahi ratou, he rino; he hunga whakangau ke ratou katoa.
29 Kei te kaka te hau o te pupuhi ahi; kua pau te mata i te ahi, maumau whakarewa noa te kaitahi para: kahore nei hoki te hunga kino kia unuhia atu.
30 E huaina ratou e te tangata he hiriwa i paopaongia, no te mea kua paopao nei a Ihowa ki a ratou.