1 耶路撒冷的居民立了约兰的小儿子亚哈谢接续他作王; 因为那些和阿拉伯人同来攻营的匪徒, 把亚哈谢的哥哥全都杀了。这样, 犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。
2 亚哈谢登基的时候是二十二岁("二十二岁"原文作"四十二岁"; 现参照古译本和王下8:26修译); 他在耶路撒冷作王一年。他的母亲名叫亚他利雅, 是暗利的孙女。
3 亚哈谢也随从亚哈家的道路, 因为他母亲教唆他行恶。
4 他行耶和华看为恶的事, 好像亚哈家一样, 因为他的父亲死了以后, 亚哈家的人就教唆他, 好使他灭亡。
5 他随从了他们的计谋, 和以色列王亚哈的儿子约兰一同到基列的拉末去, 和亚兰王哈薛交战; 亚兰人击伤了约兰。
6 于是约兰回到耶斯列去, 医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅, 因亚哈的儿子约兰病了, 就下到耶斯列去看他。
7 亚哈谢去见约兰, 就遇了害, 这原是出于 神; 因为他去到以后, 就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的, 为要除灭亚哈家。
8 耶户讨伐亚哈家的罪的时候, 遇见了犹大的众领袖和亚哈谢的兄弟的儿子, 他们都是侍候亚哈谢的, 耶户把他们都杀了。
9 耶户追寻亚哈谢。那时, 亚哈谢躲藏在撒玛利亚, 有人捉住他, 把他带到耶户那里, 耶户就杀了他, 却把他埋葬了, 因为他们说: "他是约沙法的孙子; 这约沙法是一心寻求耶和华的。"这样, 亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。
10 亚哈谢的母亲亚他利雅见自己的儿子死了, 就起来杀尽犹大家中所有王族的后裔。
11 但是王的女儿约示巴, 把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来, 把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子, 把约阿施收藏起来, 躲避亚他利雅, 免得被亚他利雅杀死, 因为约示巴是亚哈谢的妹妹。
12 约阿施和他们在 神的殿里一同躲藏了六年; 那时亚他利雅统治犹大地。
1 Derefter gjorde Jerusalems innbyggere hans yngste sønn Akasja til konge i hans sted; for alle de eldre var blitt drept av den røverflokk som var kommet til leiren sammen med araberne. Således blev Jorams sønn Akasja konge i Juda.
2 Akasja var to og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte ett år i Jerusalem; hans mor hette Atalja og var en datter av Omri.
3 Også han vandret på samme veier som Akabs hus; for hans mor forførte ham med sine råd til ugudelighet.
4 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, likesom Akabs hus; for efter hans fars død var de hans rådgivere til hans egen ødeleggelse.
5 Det var også deres råd han fulgte da han sammen med Israels konge Joram, Akabs sønn, drog ut i krig mot Hasael, kongen i Syria, og stred mot ham ved Ramot i Gilead. Men syrerne såret Joram.
6 Da vendte han tilbake for å la sig læge i Jisre'el for de sår han hadde fått ved Rama da han stred mot kongen i Syria Hasael, og Judas konge Asarja*, Jorams sønn, drog ned til Jisre'el for å se til Joram, Akabs sønn, fordi han var syk. / {* d.s.s. Akasja 2KR 22, 1.}
7 Men det var Gud som vilde at Akasja skulde gå til grunne, og derfor styrte det så at han kom til Joram; for da han var kommet dit, drog han med Joram ut mot Jehu, Nimsis sønn, som Herren hadde salvet til å utrydde Akabs hus,
8 og så hendte det at Jehu, da han fullbyrdet dommen over Akabs hus, møtte Judas høvdinger og Akasjas brorsønner, som var i Akasjas tjeneste, og drepte dem.
9 Så søkte han efter Akasja, og han blev grepet mens han holdt sig skjult i Samaria, og de førte ham til Jehu og drepte ham. Så begravde de ham; for de sa: Han er en sønn av Josafat, som søkte Herren av alt sitt hjerte. Men det var ingen igjen av Akasjas hus som var i stand til å overta kongedømmet.
10 Da Akasjas mor Atalja fikk vite at hennes sønn var død, tok hun sig for å utrydde hele kongeætten i Judas hus.
11 Men kongedatteren Josabat tok Joas, Akasjas sønn, og førte ham hemmelig bort fra kongesønnene som skulde drepes, og førte ham og hans amme inn i sengkammeret; der skjulte Josabat, kong Jorams datter, presten Jojadas hustru, ham - for hun var søster til Akasja - for Atalja, så hun ikke fikk drept ham.
12 Siden var han hos dem i Guds hus og blev holdt skjult i seks år, mens Atalja regjerte i landet.