1 [{A Psalm} of David.] Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight;2 My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me!3 Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him?4 Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away.5 Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke;6 Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them:7 Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens,8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.9 O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee:10 Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword.11 Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.12 That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace:13 Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;14 Our kine laden {with young}; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.15 Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah!
1 Von David. Gepriesen sei Jahwe, mein Fels, der meine Hände unterweist zum Kampf, meine Finger zum Kriege:2 Meine Güte und meine Burg, meine hohe Feste und mein Erretter; mein Schild und der, auf den ich traue, der mir mein Volk unterwirft!3 Jahwe, was ist der Mensch, dass du Kenntnis von ihm nimmst, der Sohn des Menschen, dass du ihn beachtest?4 Der Mensch gleicht dem Hauche; seine Tage sind wie ein vorübergehender Schatten.5 Jahwe, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, dass sie rauchen!6 Blitze mit Blitzen und zerstreue sie; schiesse deine Pfeile und verwirre sie!7 Strecke deine Hände aus von der Höhe; reisse mich und errette mich aus grossen Wassern, aus der Hand der Söhne der Fremde,8 Deren Mund Eitelkeit {O. Falschheit} redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist!9 Gott! ein neues Lied will ich dir singen, mit der Harfe von zehn Saiten will ich dir Psalmen singen;10 Dir, der Rettung gibt den Königen, der seinen Knecht David entreisst dem verderblichen Schwerte.11 Reisse mich und errette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Mund Eitelkeit {O. Falschheit} redet, und deren Rechte eine Rechte der Lüge ist;12 Dass unsere Söhne in ihrer Jugend seien gleich hochgezogenen Pflanzen, unsere Töchter gleich behauenen Ecksäulen {O. buntverzierten Ecken} nach der Bauart eines Palastes;13 Dass unsere Speicher voll seien, spendend von allerlei Art; dass unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unseren Triften;14 Dass unsere Rinder trächtig seien; dass kein Einbruch {O. Riss, in der Mauer} und kein Ausfall {And.: keine Übergabe} sei und kein Klaggeschrei auf unseren Strassen!15 Glückselig {O. Wenn unsere Söhne... sind... unsere Speicher voll... unser Kleinvieh sich mehrt... unsere Rinder trächtig sind... Strassen: Glückselig usw} das Volk, dem also ist! Glückselig das Volk, dessen Gott Jahwe ist!