1 Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:

2 Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.

3 Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:

4 Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.

5 Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.

6 Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:

7 Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.

8 Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?

9 Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,

10 Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;

11 Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;

12 Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;

13 Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.

14 Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.

15 Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.

16 Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.

17 Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.

18 Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.

19 Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.

20 La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.

21 Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.

22 Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.

23 Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.

24 Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?

1 And Jehovah doth answer Job, and saith: --

2 Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

3 And Job answereth Jehovah, and saith: --

4 Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

5 Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

6 And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

7 Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

8 Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?

9 And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?

10 Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

11 Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

12 See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.

13 Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.

14 And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

15 Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.

16 Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.

17 He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

18 His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.

19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

20 For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

21 Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

22 Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.

23 Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

24 Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?