Publicidade

1 Crônicas 11

MRI2012
Davide re conquista Gerusalemme

1 Allora tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron, e gli disse: "Ecco noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Anche in passato quando Saul era re, eri tu che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno, il tuo Dio, ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai il principe del mio popolo Israele". 3 Tutti gli anziani d’Israele andarono dunque dal re a Ebron, e Davide fece alleanza con loro a Ebron in presenza dell’Eterno; e unsero Davide come re d’Israele, secondo la parola che l’Eterno aveva pronunciato per mezzo di Samuele. 4 Davide con tutto Israele si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti del paese. 5 E gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Tu non entrerai qui". Ma Davide prese la fortezza di Sion che è la città di Davide. 6 Davide aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, sarà capo e principe". E Ioab, figlio di Seruia, salì per primo, e fu fatto capo. 7 Davide abitò nella fortezza, e per questo fu chiamata "la città di Davide". 8 E fece costruzioni intorno alla città, cominciando da Millo e per tutto il suo perimetro; e Ioab riparò il resto della città. 9 Davide diventava sempre più grande, e l’Eterno degli eserciti era con lui.

Catalogo di valorosi guerrieri al servizio di Davide

10 Questi sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide, e che lo aiutarono con tutto Israele ad assicurare il suo dominio per stabilirlo re, secondo la parola dell’Eterno riguardo a Israele. 11 Questa è la lista dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Iasobeam, figlio di un Acmonita, capo dei principali ufficiali; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro. 12 Dopo di lui veniva Eleazar, figlio di Dodo, l’Aoita, uno dei tre valorosi guerrieri. 13 Egli era con Davide a Pass-Dammin, dove i Filistei si erano radunati per combattere. c’era un campo pieno d’orzo; e il popolo fuggiva davanti ai Filistei. 14 Ma quelli si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; e l’Eterno concesse loro una grande vittoria. 15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia, presso Davide, nella caverna di Adullam, mentre l’esercito dei Filistei era accampato nella valle di Refaim. 16 Davide era allora nella fortezza, e c’era un presidio di Filistei a Betlemme. 17 Davide ebbe un desiderio, e disse: "Oh, se qualcuno mi desse da bere dell’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!". 18 E quei tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo, attinsero dell’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta; la presero con e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse davanti all’Eterno, 19 dicendo: "Mi guardi Iddio dal fare una cosa simile! Berrei il sangue di questi uomini, che sono andati a rischio della loro vita? Perché l’hanno portata a rischio della loro vita". E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi. 20 Abisai, fratello di Ioab, fu il capo di altri tre. Egli impugnò la lancia contro trecento uomini, e li uccise; e fu famoso fra i tre. 21 Fu il più illustre dei tre della seconda serie, e fu costituito loro capo; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. 22 Poi veniva Benaia, figlio di Ieoiada, figlio di un uomo di Cabseel, valoroso e celebre per le sue prodezze. Egli uccise i due grandi eroi di Moab. Scese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone, in un giorno di neve. 23 Uccise pure un Egiziano di statura enorme, alto cinque cubiti, che teneva in mano una lancia grossa come un subbio da tessitore; ma Benaia gli scese contro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell’Egiziano, e se ne servì per ucciderlo. 24 Questo fece Benaia, figlio di Ieoiada; e fu famoso fra i tre prodi. 25 Fu il più illustre dei trenta; tuttavia non giunse a eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio. 26 Poi c’erano questi uomini, forti e valorosi: Asael, fratello di Ioab; Elanan, figlio di Dodo da Betlemme; 27 Sammot da Aror; Cheles da Palon; 28 Ira, figlio di Icches, da Tecoa; Abiezer da Anatot; 29 Sibbecai da Cusa; 30 Ilai da Aoa; Maarai da Netofa; Cheled, figlio di Baana, da Netofa; 31 Itai, figlio di Ribai, da Ghibea dei figli di Beniamino; Benaia da Piraton; 32 Curai da Nacale-Gaas; Abiel da Arbat; 33 Azmavet da Baarum; Eliaba da Saalbon; 34 Bene-Asem da Ghizon; Ionatan, figlio di Saghè, da Arar; 35 Achiam, figlio di Sacar, da Arar; Elifal, figlio di Ur; 36 Chefer da Mechera; Achia da Palon; 37 Esro da Carmel; Naarai, figlio di Ezbai; 38 Ioel, fratello di Natan; Mibar, figlio di Agri; 39 Selec, l’Ammonita; Naarai da Berot, scudiero di Ioab figlio di Seruia. 40 Ira da Ieter; Gareb da Ieter; 41 Uria, l’Ittita; Zabad, figlio di Alai; 42 Adina, figlio di Siza, il Rubenita, capo dei Rubeniti, e altri trenta con lui. 43 Canan, figlio di Maaca; Iosafat da Mitni; 44 Uzzia da Astarot; Sama e Ieiel, figli di Otam, da Aroer; 45 Iediael, figlio di Simri; Ioa, suo fratello, il Tisita; 46 Eliel da Maavim; Ieribai e Iosavia, figli di Elnaam; Itma, il Moabita; Eliel, Obed e Iaasiel, il Mesobaita.

Ka Whakawahia hei Kīngi a Rāwiri o Īharaira me Hūrā

1 , ka huihui a Īharaira katoa ki a Rāwiri ki Heperona, ā, ka mea, "Tēnei mātou, he wheua nōu he kikokiko nōu. 2 I mua ake nei, i te mea anō ko Haora te kīngi, ko koe te kaikawe atu te kaikawe mai, i a Īharaira. Kua kōrerotia anō koe e Ihowā, e tōu Atua: Ko koe hei hēpara tāku iwi, Īharaira, ko koe anō hei tino tangata tāku iwi, Īharaira."

3 , ka haere ngā kaumātua katoa o Īharaira ki te kīngi, ki Heperona, ka whakarite kawenata a Rāwiri ki a rātou ki Heperona ki te aroaro o Ihowā; ā, whakawahia ana e rātou a Rāwiri hei kīngi Īharaira, ko Ihowā hoki i ai, arā ko Hamuera.

Ka Riro a Hiruhārama

4 , ka haere a Rāwiri rātou ko Īharaira katoa ki Hiruhārama arā ki Iepuhu; i reira anō ngā Iepuhi, ngā tāngata whenua. 5 , ka mea ngā tāngata o Iepuhu ki Rāwiri, "E kore koe e tae mai ki konei." Heoi, kua riro i a Rāwiri te pourewa i Hiona; ko te ia o Rāwiri.

6 , ka mea a Rāwiri, "Ko te tangata māna te patu tuatahi ki ngā Iepuhi, hei tino tangata ia, hei rangatira." , ko Ioapa tama a Teruia kua tae wawe, ā, meinga ana ko ia te tino tangata.

7 , ka noho a Rāwiri ki te pourewa; koia i huaina ai e rātou a reira ko te o Rāwiri. 8 Ā, i hangā e ia te ā tawhio noa, o Miro mai ā taka noa; ā, Ioapa i whakaora tērā atu wāhi o te . 9 , ka tino nui haere a Rāwiri, i a ia hoki a Ihowā, te Atua o ngā mano.

Ngā Tāngata Mārohirohi a Rāwiri

10 , ko ngā tino tāngata ēnei a Rāwiri, i kaha rawa nei me ia tōna rangatiratanga, rātou ko Īharaira katoa, hei whakakīngi i a ia; hei pērā me Ihowā i ai Īharaira. 11 Ā, ko te tokomaha tēnei o ngā mārohirohi a Rāwiri: ko Iahopeama, tama a tētahi Hakamoni, te rangatira o te toru tekau; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru ā patua iho e ia i te whakaekenga kotahi.

12 I muri i a ia ko Ereātara tama a Roro Ahohi; ko ia tētahi o ngā mārohirohi tokotoru. 13 I a Rāwiri ia i Paharamime, ā, i huihui ngā Pirihitini ki reira ki te whawhai, ā, i reira tētahi wāhi whenua e kapi ana i te pārei; , kua rere te iwi i te aroaro o ngā Pirihitini. 14 , ana rāua i waenganui o taua wāhi, ā, ka mau i a rāua, patua iho e rāua ngā Pirihitini; , nui atu te whakaoranga i whakaora ai a Ihowā.

15 , ka haere ngā rangatira tokotoru, te toru tekau, ki raro, ki te kāmaka ki a Rāwiri, ki te ana o Aturama; ā, ko te ope o ngā Pirihitini i te raorao i Repaima e noho ā-puni ana. 16 , i roto a Rāwiri i te pourewa i taua , ā, ko ngā hōia pupuri a ngā Pirihitini i Pēterehema i taua . 17 , ka minamina a Rāwiri, ā, ka mea, "Auē, me he tangata hei mea wai mai mōku i te puna i Pēterehema, i tērā i te kūwaha!" 18 , tika ana taua tokotoru waenganui o te puni o ngā Pirihitini, ā, utuhia mai ana he wai i te puna o Pēterehema, i tērā i te kūwaha; tangohia ana e rātou, mauria ana ki a Rāwiri. Otiia kīhai a Rāwiri i pai ki te inu, engari ringihia ana e ia hei mea ki a Ihowā. 19 I mea ia, "Auē, tōku Atua ahau e ārai kei mea i tēnei! Kia inumia koia e ahau ngā toto o ēnei tāngata, me i kotahi nei kua mate?" Me i kotahi hoki rātou kua mate i te tikinga atu. reira i kore ai ia i pai ki te inu.

Ko ēnei ngā mahi a aua toa tokotoru.

20 , ko Āpihai teina o Ioapa te rangatira o taua tokotoru; i ara ake tāna tao ki ngā rau e toru, patua iho e ia; i whai ingoa ia i roto i te tokotoru. 21 O te tokotoru, nui atu tōna korōria i te tokorua, ā, meinga ana ko ia hei rangatira rātou. Otiia, kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi.

22 Me Penaia tama a Iehoiara, he tama tētahi tangata toa o Kapateere, he nui āna mahi, nāna i patu ngā tama tokorua a Ariere o Moapa; i haere anō ia ki raro, ā, patua ana e ia tētahi raiona i roto i te rua i te o te hukarere. 23 Nāna hoki tētahi Īhipiana i patu, he tangata nui, e rima ngā whatīanga te roa. He tao anō i te ringa o taua Īhipiana koia anō kei te rākau a te kaiwhatu; , haere ana ia ki raro, ki a ia, he tokotoko hoki tāna, ā, kapohia ana e ia te tao i roto i te ringa o te Īhipiana, patua iho ia ki tāna tao anō. 24 Penaia tama a Iehoiara ēnei mahi; i whai ingoa anō ia i ngā toa tokotoru. 25 , nōna te korōria nui o te toru tekau; otiia kīhai ia i uru ki te tokotoru tuatahi. , meinga ana ia e Rāwiri hei rangatira āna kaitiaki.

26 Me ngā māia hoki o ngā ope: ko Atahere teina o Ioapa, ko Erehanana tama a Roro o Pēterehema, 27 ko Hamoto Harori, ko Herete Peroni; 28 ko Ira tama a Ikehe Tekoi, ko Apiētere Anatoti; 29 ko Hipekai Huhati, ko Irai Ahohi; 30 ko Maharai Netopati, ko Herere tama a Paana, he Netopati; 31 ko Itai tama a Ripai, Kipea, ngā tama a Pineamine, ko Penaia Piratoni; 32 ko Hūrai, ngā awaawa o Kāha, ko Apiere Arapati; 33 ko Ātamawete Paharumi, ko Eriāhapa Haaraponi; 34 ko ngā tama a Hāheme Kitoni, ko Honatana tama a Hake Harari; 35 ko Ahiama tama a Hakara Harari, ko Eripara tama a Uru; 36 ko Hewhere Mekerati, ko Āhia Peroni; 37 ko Hetero Karameri, ko Naarai tama a Etepai; 38 ko Hoera teina o Nātana, ko Mipihara tama a Hakeri; 39 Ko Tereke Āmoni, ko Nahari Peeroti, ko te kaimau o ngā patu a Ioapa tama a Teruia; 40 ko Ira Ītiri, ko Karepa Ītiri; 41 ko Uria Hiti, ko Tāpara tama a Aharai; 42 ko Arina tama a Hiti Reupeni, he rangatira ngā Reupeni, e toru tekau ōna hoa; 43 ko Hanana tama a Maaka, ko Iohapata Mitini; 44 ko Utia Ahaterati, ko Hama rāua ko Teiere, ko ngā tama a Hōtama Aroeri; 45 ko Teriaere tama a Himiri, rāua ko tōna teina ko Toha te Titi; 46 ko Eriere Mahawi, rātou ko Teripai, ko Tohawia, he tama Erenaama, ko Itima Moapi; 47 ko Eriere, ko Ōpere, ko Taahiere Metopai.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-