1 Davide, vecchio e sazio di giorni, stabilì suo figlio Salomone come re d’Israele. 2 Radunò tutti i capi d’Israele, i sacerdoti e i Leviti. 3 Fu fatto un censimento dei Leviti dall’età di trent’anni in su; e, contati testa per testa, uomo per uomo, il loro numero risultò di trentottomila. 4 E Davide disse: "Ventiquattromila di questi siano addetti a dirigere l’opera della casa dell’Eterno; seimila siano magistrati e giudici; 5 quattromila siano portinai e quattromila celebrino l’Eterno con gli strumenti che io ho fatto per celebrarlo". 6 Davide li divise in classi, secondo i figli di Levi: Gherson, Cheat e Merari. 7 Dei Ghersoniti: Laedan e Simei. 8 Figli di Laedan: il capo Iechiel, Zetam, Ioel; tre. 9 Figli di Simei: Selomit, Aziel, Aran; tre. Questi sono i capi delle famiglie patriarcali di Laedan. 10 Figli di Simei: Iaat, Zina, Ieus e Beria. Questi sono i quattro figli di Simei. 11 Iaat era il capo; Zina, il secondo; Ieus e Beria non ebbero molti figli e, nel censimento, formarono una sola casa patriarcale. 12 Figli di Cheat: Amram, Isear, Ebron, Uzziel; quattro. 13 Figli di Amram: Aaronne e Mosè. Aaronne fu appartato per essere consacrato come santissimo, egli con i suoi figli, per sempre, per offrire i profumi davanti all’Eterno, per servirlo e per pronunciare per sempre la benedizione nel suo nome. 14 Quanto a Mosè, l’uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi. 15 Figli di Mosè: Ghersom ed Eliezer. 16 Figli di Ghersom: Sebuel, il capo. 17 Figli di Eliezer: Reabia, il capo. Eliezer non ebbe altri figli; ma i figli di Reabia furono numerosissimi. 18 Figli di Isear: Selomit, il capo. 19 Figli di Ebron: Ieriia, il capo; Amaria, il secondo; Iaaziel, il terzo, e Iecameam, il quarto. 20 Figli di Uzziel: Mica, il capo, e Isia, il secondo. 21 Figli di Merari: Mali e Musi. Figli di Mali: Eleazar e Chis; 22 Eleazar morì e non ebbe figli, ma soltanto delle figlie; le sposarono i figli di Chis, loro parenti. 23 Figli di Musi: Mali, Eder e Ieremot; tre. 24 Questi sono i figli di Levi secondo le loro case patriarcali, i capifamiglia secondo il censimento, fatto contando i nomi, uno per uno. Essi erano addetti a fare il servizio della casa dell’Eterno, dall’età di vent’anni in su, 25 poiché Davide aveva detto: "L’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a Gerusalemme per sempre; 26 e anche i Leviti non avranno più bisogno di portare il tabernacolo e tutti gli utensili per il suo servizio". 27 Fu secondo le ultime disposizioni di Davide che il censimento dei figli di Levi si fece dai vent’anni in su. 28 Posti presso i figli di Aaronne per il servizio della casa dell’Eterno, essi avevano l’incarico dei cortili, delle camere, della purificazione di tutte le cose sacre, dell’opera relativa al servizio della casa di Dio, 29 dei pani della presentazione, del fior di farina per le offerte, delle focacce non lievitate, delle cose da cuocere sulla piastra, di quelle da friggere, e di tutte le misure di capacità e di lunghezza. 30 Dovevano presentarsi ogni mattina e ogni sera per lodare e celebrare l’Eterno, 31 e per offrire sempre davanti all’Eterno tutti gli olocausti, secondo il numero prescritto loro dalla legge, per i sabati, pei noviluni e per le feste solenni; 32 e dovevano prendersi cura della tenda di convegno, del santuario, e stare agli ordini dei figli di Aaronne loro fratelli, per il servizio della casa dell’Eterno.
1 Nā, kua koroheketia a Rāwiri, kua rite ōna tau; ā, ka meinga e ia tāna tama a Horomona hei kīngi mō Īharaira.
2 Nā, ka huihuia e ia ngā rangatira katoa o Īharaira, rātou ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti. 3 Nā, ka taua ngā Rīwaiti, ngā mea e toru tekau, he maha atu rānei, ō rātou tau. Nā, ko tō rātou tokomaha, he mea tatau ā-tangata tonu, e toru tekau mā waru mano. 4 "O ēnei, e rua tekau mā whā mano hei whakahaere i te mahi o te whare o Ihowā; nā, ko ngā rangatira, ko ngā kaiwhakarite, e ono mano. 5 Nā, e whā mano hei kaitiaki kūwaha, ā, e whā mano hei whakamoemiti ki a Ihowā i runga i ngā mea whakatangi i hangā e ahau," e ai tā Rāwiri, "hei mea whakamoemiti."
6 Ā, wehea ana rātou e Rāwiri, he wehenga, he wehenga, ki ngā tama a Rīwai, a Kerehona, a Kohata, a Merari.
7 O ngā Kerehoni: ko Rārana, ko Himei. 8 Ko ngā tama a Rārana: ko te upoko ko Tehiere, ko Tetama, ko Hoera, tokotoru. 9 Ko ngā tama a Himei: ko Heromoto, ko Hatiere, ko Harana, tokotoru. Ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ngā mātua o Rārana 10 Nā, ko ngā tama a Himei: ko Iahata, ko Tīnā, ko Ieuhu, ko Peria. Ko ēnei tokowhā he tama nā Himei. 11 Ko Iahata te upoko, ko Tita te tuarua; nā, kīhai i tokomaha ngā tama a Ieuhu rāua ko Peria, ā, hei whare matua rāua, kotahi anō tauanga.
12 Ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere, tokowhā. 13 Ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona rāua ko Mohi. Nā, i motuhia a Ārona hei whakatapu i ngā mea tapu rawa, a ia me āna tama, ake ake hei tahu whakakakara ki te aroaro o Ihowā, hei minita ki a ia, hei manaaki i runga i tōna ingoa ā ake ake. 14 Nā, ko Mohi tangata a te Atua, nō te iwi o Rīwai te karangatanga o āna tama. 15 Ko ngā tama a Mohi: ko Kerehoma, ko Eriētere. 16 O ngā tama a Kerehoma: ko Hepuere te upoko. 17 Nā, ko ngā tama a Eriētere: ko Rehāpia te upoko. Ā, kāhore atu he tama a Eriētere. He tokomaha rawa ia ngā tama a Rehāpia. 18 O ngā tama a Itihara: ko Heromiti te upoko. 19 O ngā tama a Heperona: ko Teria te upoko, ko Amaria te tuarua, ko Tahatiere te tuatoru, ko Tekameama te tuawhā. 20 O ngā tama a Utiere: ko Mika te upoko, ko Ihīa te tuarua.
21 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā tama a Māhari: ko Ereātara, ko Kihi. 22 Nā, ka mate a Ereātara; kāhore āna tama; engari he tamāhine; ā, riro ana rātou hei wāhine i ō rātou tungāne, i ngā tama a Kihi. 23 Ko ngā tama a Muhi: ko Māhari, ko Ērere, ko Teremoto, tokotoru.
24 Ko ngā tama ēnei a Rīwai i ngā whare o ō rātou mātua; arā ngā upoko o ngā whare o ngā mātua, he mea tatau ā-tangata, tēnei ingoa, tēnei ingoa o ngā kaimahi i ngā mea mō te whare o Ihowā, te hunga, e rua tekau, he maha atu hoki ō rātou tau.
25 I mea hoki a Rāwiri, "Kua meinga nei e Ihowā, e te Atua o Īharaira tāna iwi kia okioki, ā, ka noho tonu ia ki Hiruhārama. 26 Me ngā Rīwaiti, heoi anō tā rātou amohanga i te tapenākara, me ōna mea katoa mō ngā mahi ki reira." 27 Nā ngā kupu whakamutunga hoki a Rāwiri i taua ai ngā Rīwaiti e rua nei tekau, he maha atu hoki, ō rātou tau.
28 Ko te tūranga hoki mō rātou kei te taha o ngā tama a Ārona, mō ngā mahi o te whare o Ihowā, i ngā marae, i ngā rūma, i te purenga o ngā mea tapu katoa, i te meatanga o te mahi o te whare o te Atua; 29 arā, o te taro aroaro, o te parāoa mō te whakahere totokore, o ngā keke rēwenakore, o te mea i tunua ki te pāraharaha, o te mea i parāipanatia, o ngā mea katoa e mēhuatia ana, e rūritia ana. 30 Hei tū i tēnei ata, i tēnei ata, ki te whakawhetai, ki te whakamoemiti ki a Ihowā. Kia pērā hoki i te ahiahi, 31 hei whakaeke mō ngā tahunga tinana katoa mā Ihowā i ngā hāpati, i ngā marama hou, i ngā hākari i whakaritea. He mea tatau tonu rātou, i runga i te tikanga mō rātou, i te aroaro tonu o Ihowā.
32 Ko rātou anō hei tiaki i ngā mea o te tapenākara o te whakaminenga, hei tiaki i te wāhi tapu, hei tiaki hoki i ngā mea o ō rātou tuākana, o ngā tama a Ārona, i te mea e mahi ana i ngā mea o te whare o Ihowā.