Publicidade

1 Crônicas 6

MRI2012
Discendenti di Levi

1 Figli di Levi: Ghersom, Cheat e Merari. 2 Figli di Cheat: Amram, Isear, Ebron e Uziel. 3 Figli di Amram: Aaronne, Mosè e Miriam. Figli di Aaronne: Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. 4 Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abisua; 5 Abisua generò Bucchi; Bucchi generò Uzzi; 6 Uzzi generò Zeraia; Zeraia generò Meraiot; Meraiot generò Amaria; 7 Amaria generò Aitub; 8 Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Aimaas; 9 Aimaas generò Azaria; Azaria generò Iocanan; 10 Iocanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone costruì a Gerusalemme. 11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Aitub; 12 Aitub generò Sadoc; Sadoc generò Sallum; 13 Sallum generò Chilchia; 14 Chilchia generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Ieosadac; 15 Ieosadac se ne andò in esilio quando l’Eterno fece deportare Giuda e Gerusalemme da Nabucodonosor. 16 Figli di Levi: Ghersom, Cheat e Merari. 17 Questi sono i nomi dei figli di Ghersom: Libni e Simei. 18 Figli di Cheat: Amram, Isear, Ebron e Uziel. 19 Figli di Merari: Mali e Musi. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali. 20 Ghersom ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Iaat, che ebbe per figlio Zimma, 21 che ebbe per figlio Ioa, che ebbe per figlio Iddo, che ebbe per figlio Zera, che ebbe per figlio Ieatrai. 22 Figli di Cheat: Amminadab, che ebbe per figlio Core, che ebbe per figlio Assir, 23 che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Ebiasaf, che ebbe per figlio Assir, 24 che ebbe per figlio Tacat, che ebbe per figlio Uriel, che ebbe per figlio Uzzia, che ebbe per figlio Saul. 25 Figli di Elcana: Amasai e Aimot, 26 che ebbe per figlio Elcana, che ebbe per figlio Sofai, che ebbe per figlio Naat, 27 che ebbe per figlio Eliab, che ebbe per figlio Ierocam, che ebbe per figlio Elcana. 28 Figli di Samuele: Vasni, il primogenito, e Abia. 29 Figli di Merari: Mali, che ebbe per figlio Libni, che ebbe per figlio Simei, che ebbe per figlio Uzza, 30 che ebbe per figlio Simea, che ebbe per figlio Agghia, che ebbe per figlio Asaia. 31 Questi sono quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo. 32 Essi esercitarono il compito di cantori davanti al tabernacolo, davanti alla tenda di convegno, finché Salomone ebbe costruito la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta. 33 Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figli. Dei figli dei Cheatiti: Eman, il cantore, figlio di Ioel, figlio di Samuele, 34 figlio di Elcana, figlio di Ieroam, figlio di Eiel, figlio di Toa, 35 figlio di Suf, figlio di Elcana, figlio di Maat, 36 figlio di Amasai, figlio di Elcana, figlio di Ioel, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, 37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Core, figlio di Isear, 38 figlio di Cheat, figlio di Levi, figlio d’Israele. 39 Poi c’era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simea, 40 figlio di Micael, figlio di Baaseia, figlio di Malchia, 41 figlio di Etni, figlio di Zera, figlio di Adaia, 42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei, 43 figlio di Iaat, figlio di Ghersom, figlio di Levi. 44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Etan, figlio di Chisi, figlio di Abdi, figlio di Malluc, 45 figlio di Casabia, figlio di Amasia, figlio di Chilchia, 46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer, 47 figlio di Mali, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi. 48 I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio. 49 Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato. 50 Questi sono i figli di Aaronne: Eleazar, che ebbe per figlio Fineas, che ebbe per figlio Abisua, 51 che ebbe per figlio Bucchi, che ebbe per figlio Uzzi, che ebbe per figlio Zeraia, 52 che ebbe per figlio Meraiot, che ebbe per figlio Amaria, che ebbe per figlio Aitub, 53 che ebbe per figlio Sadoc, che ebbe per figlio Aimaas. 54 Questi sono i luoghi delle loro abitazioni, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figli di Aaronne della famiglia dei Cheatiti, che furono i primi tirati a sorte, 55 furono dati Ebron, nel paese di Giuda, e la campagna circostante; 56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Gefunne. 57 Ai figli di Aaronne fu data Ebron, città di rifugio, Libna con la sua campagna, Iattir, Estemoa con la sua campagna, 58 Chilen con la sua campagna, Debir con la sua campagna, 59 Asan con la sua campagna, Bet-Semes con la sua campagna; 60 e della tribù di Beniamino: Gheba e la sua campagna, Allemet con la sua campagna, Anatot con la sua campagna. Le loro città erano tredici in tutto, pari al numero delle loro famiglie. 61 Agli altri figli di Cheat toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse. 62 Ai figli di Ghersom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù di Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Basan. 63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon. 64 I figli d’Israele diedero ai Leviti quelle città con le loro campagne; 65 diedero in sorte, della tribù dei figli di Giuda, della tribù dei figli di Simeone e della tribù dei figli di Beniamino, le suddette città che furono designate per nome. 66 Quanto alle altre famiglie dei figli di Cheat, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim. 67 Diedero loro Sichem, città di rifugio, con la sua campagna, nella regione montuosa di Efraim, Ghezer con la sua campagna, 68 Iocmeam con la sua campagna, Bet-Oron con la sua campagna, 69 Aialon con la sua campagna, Gat-Rimmon con la sua campagna; e della mezza tribù di Manasse, Aner con la sua campagna, Bileam con la sua campagna. 70 Queste furono le città date alle famiglie degli altri figli di Cheat. 71 Ai figli di Ghersom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Basan con la sua campagna, e Astarot con la sua campagna; della tribù di Issacar, 72 Chedes con la sua campagna, Dobrat con la sua campagna; 73 Ramot con la sua campagna, e Anem con la sua campagna; 74 della tribù di Ascer: Masal con la sua campagna, Abdon con la sua campagna, 75 Cucoc con la sua campagna, Reob con la sua campagna; 76 della tribù di Neftali: Chedes in Galilea con la sua campagna, Cammon con la sua campagna, e Chiriataim con la sua campagna. 77 Al rimanente dei Leviti, ai figli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon con la sua campagna e Tabor con la sua campagna; 78 e di dal Giordano di Gerico, a oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Beser, nel deserto, con la sua campagna; Iasa con la sua campagna, 79 Chedemot con la sua campagna, e Mefaat con la sua campagna; 80 e della tribù di Gad: Ramot in Galaad, con la sua campagna, Maanaim con la sua campagna, 81 Chesbon con la sua campagna, e Iaezer con la sua campagna.

Ngā Uri o Rīwai

1 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari. 2 Ā, ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 3 , ko ngā tama a Āmarama: ko Ārona, ko Mohi, ko Miriama. Ā, ko ngā tama a Ārona: ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 4 Ereātara ko Pinehaha, Pinehaha ko Apīhua, 5 Apīhua ko Puki, ā, Puki ko Uti, 6 Uti ko Terahia, ā, Terahia ko Meraioto; 7 Meraioto ko Amaria, ā, Amaria ko Ahitupu; 8 Ahitupu ko Hāroko, ā, Hāroko ko Ahimāta; 9 Ahimāta hoki ko Atāria, ā, Atāria ko Iohanana; 10 Iohanana ko Atāria, (ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hangā e Horomona ki Hiruhārama). 11 Ā, Atāria ko Amaria, Amaria ko Ahitupu; 12 Ahitupu ko Hāroko, Hāroko ko Harumu; 13 Harumu ko Hirikia, ā, Hirikia ko Atāria, 14 Atāria ko Heraia, ā, ko Heraia ko Iohereke; 15 i whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowā i a Hūrā, i Hiruhārama hoki, te ringa o Nepukaneha.

Ētahi atu Uri o Rīwai

16 Ko ngā tama a Rīwai: ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari. 17 Ā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei. 18 , ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere. 19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi.

Ko ngā hapū anō ēnei o ngā Rīwaiti i te tikanga iho o ngā whare o ō rātou mātua.

20 Kerehoma ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Iahata, ko tāna tama ko Tima, 21 ko tāna tama ko Ioaha, ko tāna tama ko Iro, ko tāna tama ko Tera, ko tāna tama ko Teaterai.

22 Ko ngā tama a Kohata: ko tāna tama ko Aminarapa, ko tāna tama ko Koraha, ko tāna tama ko Ahiri, 23 ko tāna tama ko Erekana, ko tāna tama ko Epiahapa, ko tāna tama ko Ahiri, 24 ko tāna tama ko Tahata, ko tāna tama ko Uriere, ko tāna tama ko Utia, ko tāna tama ko Haora. 25 , ko ngā tama a Erekana: ko Amahai, ko Ahimoto, 26 , Erekana, ko ngā tama a Erekana; ko tāna tama ko Towhai, ko tāna tama ko Nahata; 27 ko tāna tama ko Eriapa, ko tāna tama ko Ierohama, ko tāna tama ko Erekana. 28 , ko ngā tama a Hamuera: ko te mātāmua ko Hoera, ā, ko te tuarua ko Apia.

29 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko tāna tama ko Ripini, ko tāna tama ko Himei, ko tāna tama ko Uha, 30 ko tāna tama Himeia, ko tāna tama ko Hakia, ko tāna tama ko Ahaia.

Ngā Kaiwhakatangitangi o te Temepara

31 Ā, ko te hunga tēnei i whakaritea e Rāwiri te mahi waiata i te whare o Ihowā, i te mea ka whai okiokinga te āka. 32 I minita anō rātou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenākara o te whakaminenga, i waiata, ā taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowā ki Hiruhārama; kātahi rātou ka tūturu ki rātou mahi i whakaritea rātou. 33 , ko te hunga tēnei i tūturu, me ā rātou tama:

ngā tama a ngā Kohati: ko Hēmana, he kaiwaiata, he tama Hoera, tama a Hamuera, 34 tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha, 35 tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai, 36 tama a Erekana, tama a Hoera, tama a Atāria, tama a Tepania, 37 tama a Tahata, tama a Ahiri, tama a Epiahapa, tama a Koraha, 38 tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Rīwai, tama a Īharaira.

39 Ko tōna teina anō hoki ko Āhapa, i nei ki tōna ringa matau: arā a Āhapa, tama a Perekia, tama a Himea, 40 tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia, 41 tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia, 42 tama a Ētana, tama a Tima, tama a Himei, 43 tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Rīwai.

44 , i te taha ki mauī ko ō rātou tēina, ko ngā tama a Merari: ko Ētana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku, 45 tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia, 46 tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere, 47 tama a Māhari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Rīwai.

48 I whakaritea anō hoki ō rātou tuākana, tēina, ngā Rīwaiti, ki ngā mahi katoa o te tapenākara o te whare o te Atua.

Ngā Uri o Ārona

49 Ko Ārona ia i mea whakahere, rātou ko āna tama, ki runga ki te āta tahunga tinana, ki runga hoki ki te āta tahu whakakakara; ko rātou ko ngā mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamārie Īharaira; ko ngā mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.

50 , ko ngā tama ēnei a Ārona: ko tāna tama ko Ereātara, ko tāna tama ko Pinehaha, ko tāna tama ko Apīhua, 51 ko tāna tama ko Puki, ko tāna tama ko Uti, ko tāna tama ko Terahia, 52 ko tāna tama ko Meraioto, ko tāna tama ko Amaria, ko tāna tama ko Ahitupu, 53 ko tāna tama ko Hāroko, ko tāna tama ko Ahimāta.

Ngā Nohoanga o ngā Rīwaiti

54 , ko ō rātou nohoanga ēnei i te tātai o ō rātou puni i roto i ō rātou rohe: i ngā tama a Ārona, o ngā whānau o ngā Kohati, rātou nei hoki te rota tuatahi. 55 I hoatu ki a rātou a Heperona i te whenua o Hūrā, me ngā wāhi i waho ake o tērā ā whawhe noa, 56 ko ngā māra ia o te , me ōna ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune. 57 Ā, i hoatu ki ngā tama a Ārona, o ngā o Hūrā, ko Heperona, ko te whakaora: ko Rīpina me ōna wāhi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me ngā wāhi o waho ake, 58 ko Hirene me ōna wāhi o waho ake, ko Repiri me ōna wāhi o waho ake, 59 ko Ahana me ōna wāhi o waho ake, ko Petehemehe me ōna wāhi o waho ake. 60 Ā, o te iwi o Pineamine, ko Kepa me ōna wāhi o waho ake, ko Aremete me ōna wāhi o waho ake, ko Anatoto me ōna wāhi o waho ake. Ko ō rātou katoa i ō rātou hapū katoa, kotahi tekau toru .

61 Ā, ki te toenga atu o ngā tama a Kohata i hoatu, he mea te rota, roto i o tētahi hapū o te iwi, tētahi tānga o te iwi, te tānga o Mānahi, tekau ngā .

62 Ā, ki ngā tama a Kerehoma i ō rātou hapū, tekau toru ngā , te iwi o Ihākara, te iwi o Āhera, te iwi o Napatari, te iwi o Mānahi i Pahana.

63 Ā, ki ngā tama a Merari i ō rātou hapū, i hoatu tekau rua ngā , he mea rota; te iwi o Reupena, te iwi o Kara, te iwi o Hepurona.

64 , he mea hoatu ēnei me ngā wāhi o waho ake e ngā tama a Īharaira ki ngā Rīwaiti. 65 I hoatu anō e rātou, he mea rota, ēnei kua huaina nei ngā ingoa, roto i ō te iwi o ngā tama a Hūrā, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Himiona, i ō te iwi anō hoki o ngā tama a Pineamine.

66 , ko ētahi o ngā hapū o ngā tama a Kohata i ā rātou ētahi i ō rātou rohe, o te iwi o Ēparaima. 67 Ā, i hoatu e rātou ki a rātou ngā whakaora: a Hekeme i te whenua pukepuke o Ēparaima me ngā wāhi o waho ake ōna, a Kētere hoki me ōna wāhi o waho ake, 68 a Iokomēama me ōna wāhi o waho ake, a Petehorono me ōna wāhi o waho ake, 69 a Atarono, me ōna wāhi o waho ake, a Katarimono me ōna wāhi o waho ake. 70 Ā, tētahi tānga o te iwi o Mānahi, ko Anere me ōna wāhi o waho ake, ko Pireama me ōna wāhi o waho ake, te hapū o ngā mea i mahue o ngā tama a Kohata.

71 Ā, ki ngā tama a Kerehoma: i hoatu i roto i o tētahi tānga o te iwi o Mānahi: ko Korana i Pahana me ōna wāhi o waho ake, ko Ahataroto me ōna wāhi o waho ake; 72 roto i ō te iwi o Ihākara: ko Kerehe me ōna wāhi o waho ake, ko Taperata me ōna wāhi o waho ake, 73 ko Rāmoto me ōna wāhi o waho ake, ko Aneme me ōna wāhi o waho ake; 74 ā, o te iwi o Āhera: ko Mahara me ōna wāhi o waho ake, ko Aparono me ōna wāhi o waho ake, 75 ko Hukoko me ōna wāhi o waho ake ko Rehopo me ōna wāhi o waho ake; 76 ā, o te iwi o Napatari: ko Kerehe i Karirī me ōna wāhi o waho ake, ko Hamono me ōna wāhi o waho ake, ko Kiriataima me ōna wāhi o waho ake.

77 Ki ērā atu o ngā Rīwaiti, ki ngā tama a Merari, i hoatu: o te iwi o Hepurona ko Rimono me ōna wāhi o waho ake, ko Taporo me ōna wāhi o waho ake, 78 ā, i tērā taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rāwhiti o Horano i hoatu ki a rātou ētahi o te iwi o Reupena: ko Pētere i te koraha me ōna wāhi o waho ake, ko Iahata me ōna wāhi o waho ake, 79 ko Keremoto me ōna wāhi o waho ake, ko Mepaata me ōna wāhi o waho ake; 80 ā, o te iwi o Kara: ko Rāmoto i Kireara me ōna wāhi o waho ake, ko Mahanaima me ōna wāhi o waho ake, 81 ko Hehepona me ōna wāhi o waho ake, ko Iatere me ōna wāhi o waho ake.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-