Publicidade

Êxodo 20

MRI2012
Il decalogo

1 Allora Iddio pronunciò tutte queste parole, dicendo: 2 "Io sono l’Eterno, il tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di servitù. 3 Non avere altri dèi di fronte a me. 4 Non farti scultura, alcuna immagine delle cose che sono lassù nei cieli o quaggiù sulla terra o nelle acque sotto la terra; 5 non ti prostrare davanti a tali cose e non le servire, perché io, l’Eterno, il tuo Dio, sono un Dio geloso che punisco l’iniquità dei padri sui figli fino alla terza e alla quarta generazione di quelli che mi odiano, 6 e uso bontà, fino alla millesima generazione, verso quelli che mi amano e osservano i miei comandamenti. 7 Non usare il nome dell’Eterno tuo Dio, invano; perché l’Eterno non riterrà innocente chi avrà usato il suo nome invano. 8 Ricordati del giorno del riposo per santificarlo. 9 Lavora sei giorni e fain essi ogni tua opera; 10 ma il settimo è giorno di riposo, sacro all’Eterno, che è il tuo Dio; non fare in esso alcun lavoro, tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo servo, la tua serva, il tuo bestiame, lo straniero che è dentro alle tue porte; 11 poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli, la terra, il mare e tutto ciò che è in essi, e si riposò il settimo giorno; perciò l’Eterno ha benedetto il giorno del riposo e lo ha santificato. 12 Onora tuo padre e tua madre, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, il tuo Dio, ti . 13 Non uccidere. 14 Non commettere adulterio. 15 Non rubare. 16 Non attestare il falso contro il tuo prossimo. 17 Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupire la moglie del tuo prossimo, il suo servo, la sua serva, il suo bue, il suo asino, cosa alcuna che sia del tuo prossimo". 18 Ora tutto il popolo udiva i tuoni, il suono della tromba e vedeva i lampi e il monte fumante. A tale visione, tremava e se ne stava lontano. 19 E disse a Mosè: "Parla tu con noi, e noi ti ascolteremo; ma non ci parli Iddio, altrimenti moriremo". 20 Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, affinché ci sia in voi timore di Dio, e così non pecchiate". 21 Il popolo dunque se ne stava lontano; ma Mosè si avvicinò alla fitta nube dove era Dio.

L’altare dei sacrifici

22 L’Eterno disse a Mosè: "Dicosì ai figli d’Israele: Voi stessi avete visto che io vi ho parlato dai cieli. 23 Non fate altri dèi accanto a me; non fatevi dèi d’argento, dèi d’oro. 24 Fammi un altare di terra; e su questo offri i tuoi olocausti, i tuoi sacrifici di ringraziamento, le tue pecore e i tuoi buoi; in qualunque luogo dove farò ricordare il mio nome, io verrò a te e ti benedirò. 25 E se mi fai un altare di pietre, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, le contamineresti. 26 E non salire al mio altare per mezzo di gradini, affinché la tua nudità non si scopra sopra di esso.

Ngā Ture Tekau

1 , ka kōrerotia e te Atua ēnei kupu katoa, ka mea:

2 "Ko Ihowā ahau, ko tōu Atua, nāku koe i whakaputa mai i te whenua o Īhipa, i te whare pononga; 3 aua ētahi atua atu mōu ki mua i ahau.

4 "Kei hanga koe i te whakapakoko mōu, i tētahi ritenga rānei o ngā mea o te rangi i runga, o te whenua rānei i raro, o te wai rānei i raro i te whenua. 5 Kei koropiko koe ki ēnā mea, kei mahi rānei ki ēnā mea; ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua, he Atua hae, e mea ana i ngā hara o ngā mātua kia tau iho ki ngā tamariki ā te toru, te whā anō o ngā whakatupuranga o te hunga e kino ana ki ahau; 6 e whakaputa aroha ana hoki ki ngā mano, ki te hunga e aroha ana ki ahau, e whakarite ana i āku ture.

7 "Kei whakahuatia noatia e koe te ingoa o Ihowā, o tōu Atua; e kore hoki a Ihowā e mea, he harakore te tangata e whakahua noa ana i tōna ingoa.

8 "Kia mahara ki te hāpati, kia whakatapua. 9 E ono ngā e mahi ai koe, e mea ai hoki i āu mea katoa. 10 Tēnā ko te whitu, he hāpati Ihowā, tōu Atua; kaua e mahia tētahi mahi i reira e koe, e tāu tama, e tāu tamāhine, e tāu pononga tāne, e tāu pononga wahine, e āu kararehe hoki, me tōu tangata i roto i ōu tatau. 11 E ono hoki ngā i hangā ai e Ihowā te rangi, me te whenua, te moana, me ngā mea katoa i roto, ā, okioki ana i te whitu. reira i whakapaingia ai te hāpati e Ihowā, ā whakatapua ana.

12 "Whakahōnoretia tōu pāpā me tōu whaea; kia roa ai ōu ki te whenua e hōmai nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe.

13 "Kaua e patu.

14 "Kaua e pūremu.

15 "Kaua e tāhae.

16 "Kaua e whakapae teka ki tōu hoa.

17 "Kaua e hiahia ki te whare o tōu hoa. Kaua e hiahia ki te wahine a tōu hoa, ki tāna pononga tāne rānei, ki tāna pononga wahine rānei, ki tāna kau rānei, ki tana kāihe rānei, ki tētahi mea rānei a tōu hoa."

18 Ā, i kite te iwi katoa i ngā whatitiri, i ngā uira, i te tangi o te tētere, i te maunga hoki e paowa ana; ā, i te kitenga o te iwi, ka wiri rātou, ā, rawa i tawhiti. 19 Ā, ka mea rātou ki a Mohi, "Māu e kōrero mai ki a mātou, ā, ka whakarongo atu mātou; engari kaua te Atua e kōrero ki a mātou, kei mate mātou."

20 , ka mea a Mohi ki te iwi, "Kaua e wehi; he whakamātau hoki i a koutou i haere mai ai te Atua, kia mau ai hoki tōna wehi i ō koutou kanohi, kei hara koutou."

21 Ā, ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pōuri kerekere i noho ai te Atua.

Te Ture e ana ki te Āta

22 Ā, ka mea a Ihowā ki a Mohi: "Kia pēnei tāu kupu ki ngā tama a Īharaira: Ka kite koutou kua kōrero ahau i te rangi ki a koutou. 23 Kei hanga koutou he atua atu ki tōku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua kōura rānei, koutou.

24 " Hangā he āta oneone māku, ki runga patu ai koe i āu tahunga tinana, i āu whakahere te pai, i āu hipi, i āu kau. I ngā wāhi katoa e whakamaharatia ai e ahau tōku ingoa ka haere atu ahau ki a koe, ka manaaki i a koe. 25 Ā, ki te hanga koe i te āta kōhatu māku, kei hangā e koe ki te kōhatu hahau; ki te hāpai hoki koe i tāu toki ki taua mea, kua whakanoatia e koe. 26 Kaua anō e piki te arawhata ki tōku āta, kei kitea koe i reira e tahanga ana."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-