Publicidade

Êxodo 5

MRI2012
Mosè e Aaronne chiedono al Faraone la liberazione dei figli d’Israele

1 Dopo questo, Mosè e Aaronne si recarono dal Faraone, e gli dissero: "Così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Lascia andare il mio popolo, perché mi celebri una festa nel deserto". 2 Ma Faraone rispose: "Chi è l’Eterno che io debba ubbidire alla sua voce e lasciare andare Israele? Io non conosco l’Eterno, e non lascerò affatto andare Israele". 3 Ed essi dissero: "L’Iddio degli Ebrei si è presentato a noi; lasciaci andare tre giornate di cammino nel deserto per offrire sacrifici all’Eterno, che è il nostro Dio, affinché egli non ci colpisca con la peste o con la spada". 4 E il re d’Egitto disse loro: "Perché, Mosè e Aaronne, distraete il popolo dai suoi lavori? Andate a fare quello che vi è imposto!". 5 E Faraone disse: "Ecco, ora il popolo è numeroso nel paese, e voi gli fate interrompere i lavori che gli sono imposti". 6 E quello stesso giorno Faraone diede quest’ordine agli ispettori del popolo e ai suoi sorveglianti: 7 "Voi non darete più, come prima, la paglia al popolo per fare i mattoni; vadano essi a raccogliere della paglia! 8 E imponete loro la stessa quantità di mattoni di prima, senza alcuna diminuzione; perché sono dei pigri; e però gridano dicendo: Andiamo a offrire sacrifici al nostro Dio!. 9 Questa gente sia caricata di lavoro; e si occupi di quello senza badare a parole false. 10 Allora gli ispettori del popolo e i sorveglianti uscirono e dissero al popolo: "Così dice Faraone: Io non vi darò più paglia. 11 Andate voi a procurarvi della paglia dove ne potrete trovare, ma il vostro lavoro non diminuisca per nulla. 12 Così il popolo si sparse per tutto il paese d’Egitto, per raccogliere della stoppia da usare come paglia. 13 E gli ispettori li sollecitavano dicendo: "Completate i vostri lavori giorno per giorno, come quando c’era la paglia!". 14 E i sorveglianti dei figli d’Israele stabiliti sopra di loro dagli ispettori del Faraone, furono percossi; e fu loro detto: "Perché non avete fornito, ieri e oggi come prima, la quantità di mattoni che vi è imposta?". 15 Allora i sorveglianti dei figli d’Israele andarono a lamentarsi dal Faraone, dicendo: "Perché tratti così i tuoi servitori? 16 Non si più paglia ai tuoi servitori, e ci si dice: Fate dei mattoni!ed ecco che i tuoi servitori sono percossi, e il tuo popolo è considerato come colpevole!". 17 Ed egli rispose: "Siete dei pigri! siete dei pigri! Per questo dite: Andiamo a offrire sacrifici all’Eterno. 18 Ora dunque andate a lavorare! non vi si darà più paglia e fornirete la quantità di mattoni prescritta". 19 I sorveglianti dei figli d’Israele si videro ridotti a mal partito, perché si diceva loro: "Non diminuite per nulla il numero dei mattoni imposto giorno per giorno". 20 Uscendo dal Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli, 21 e dissero loro: "L’Eterno volga il suo sguardo su voi, e giudichi! poiché ci avete messi in cattiva luce davanti al Faraone e davanti ai suoi servitori, e gli avete messo la spada in mano perché ci uccida". 22 Allora Mosè tornò dall’Eterno, e disse: "Signore, perché hai fatto del male a questo popolo? Perché dunque mi hai mandato? 23 Poiché, da quando sono andato dal Faraone per parlargli in tuo nome, egli ha maltrattato questo popolo, e tu non hai per nulla liberato il tuo popolo".

Hanga Pereki, engari, Kohikohi Pūtake Wīti hei Tākakau

1 Ā muri iho, ka haere a Mohi rāua ko Ārona, ka kōrero ki a Parao, "Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, Tukua tāku iwi kia haere ki te taka hākari ki ahau i te koraha."

2 , ka mea a Parao, "Ko wai a Ihowā, kia rongo ahau ki tōna reo, kia tukua a Īharaira? Kāhore ahau e mōhio ki a Ihowā, e kore hoki e tukua atu e ahau a Īharaira."

3 Ā, ka mea rāua, "Kua tūtaki te Atua o ngā Hiperu ki a mātou. Kia haere mātou, kia toru ngā ki te ara i te koraha, ka mea patunga tapu ai mātou ki a Ihowā, ki mātou Atua; kei tōrere mai ia ki a mātou i te mate urutā rānei, i te hoari rānei."

4 , ka mea te kīngi o Īhipa ki a rāua, "He aha kōrua, e Mohi kōrua ko Ārona, i whakaware ai i te iwi ki ā rātou mahi? Haere ki ā koutou kawenga." 5 I mea anō a Parao, "Nanā, ka tini nei ngā tāngata o te whenua, kōrua hoki rātou i noho ai i ā rātou kawenga."

6 , ka ako a Parao i taua ki ngā kaiakiaki o te iwi, ki ō rātou rangatira, ka mea: 7 "Kaua e hoatu he tākakau ki te iwi ā muri ake nei, hei hanga pereki, pērā i ō mua ; me haere rātou ki te kohikohi tākakau rātou. 8 Otiia, whakaritea ki a rātou kia rite tonu ngā pereki te maha ki ērā i hangā e rātou i mua; kaua e whakahokia iho te maha; he māngere hoki rātou; koia rātou i karanga ai, i mea ai, Kia haere mātou ki te mea patunga tapu ki mātou Atua.9 Whakanuia te mahi ngā tāngata , ā, ko tēnā hei mahi rātou; kaua hoki rātou e whakarongo ki ngā kupu horihori."

10 , ka haere ngā kaiakiaki o te iwi, me ō rātou rangatira, ka kōrero ki te iwi, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Parao, E kore e hoatu e ahau he tākakau ki a koutou. 11 Haere ki te kohikohi tākakau koutou i te wāhi e kitea ai e koutou; otiia, kaua e whakahokia iho tētahi wāhi o koutou e mahi ai." 12 , ka marara noa atu te iwi ki te whenua katoa o Īhipa, ki te kohikohi pūtake wīti hei tākakau. 13 Ā, ka whakatatutatu ngā kaiakiaki, ka mea, "Whakaotia ā koutou mahi, tēnei rangi, tēnei rangi, kia rite ki ō te i whai tākakau ai." 14 , ka whiua ngā rangatira o ngā tama a Īharaira i whakaritea rātou e ngā kaiakiaki a Parao, ka mea rātou, "He aha whakaotia ai inanahi, ināianei, ā koutou pereki i whakaritea ki a koutou, pērā ai me ō mua ?"

15 , ka haere ngā rangatira o ngā tama a Īharaira, me te tangi anō, ki a Parao, ka mea, "He aha koe i pēnei ai ki āu pononga? 16 Kāhore he tākakau i hōmai ki āu pononga, ā, e mea ana rātou ki a mātou, Hangā he pereki!, ka whiua āu pononga; āu tāngata ia te ."

17 , ka mea ia, "He māngere koutou, he māngere; reira koutou ka mea ai, Tukua mātou kia haere ki te mea patunga tapu ki a Ihowā.18 , haere, e mahi; e kore hoki e hoatu he tākakau ki a koutou; otiia me hōmai anō ngā pereki i whakaritea ."

19 , ka kite ngā rangatira o ngā tama a Īharaira i te kino rātou, i te kīanga , "Kaua e whakaokuokutia iho ā koutou pereki, hei mahinga koutou i tēnei , i tēnei ." 20 Ā, ka tūtaki rātou ki a Mohi rāua ko Ārona, e mai ana i mua i a rātou, i rātou haerenga mai i a Parao. 21 Ā, ka mea ki a rāua, "Ihowā e titiro ki a kōrua, e whakawā. kōrua hoki mātou i piro whakarihariha ai ki te aroaro o Parao, ki te aroaro hoki o āna pononga, kōrua i hoatu he hoari ki ō rātou ringa hei patu i a mātou."

22 , ka hoki a Mohi ki a Ihowā, ā, ka mea, "E te Ariki, he aha koe i mahi ai ki tēnei iwi? He aha koe i unga ai i ahau? 23 tōku haerenga atu hoki ki a Parao ki te kōrero i runga i tōu ingoa, i kino ai ia ki tēnei iwi; kāhore anō hoki koe kia whakaora noa i tāu iwi, kāhore rawa."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-