1 L’Eterno disse a Mosè: "Ora vedrai quello che farò al Faraone; perché, forzato da una mano potente, li lascerà andare; anzi, forzato da una mano potente, li scaccerà dal suo paese".
2 Allora Dio parlò a Mosè, e gli disse: 3 "Io sono l’Eterno, e apparvi ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe, come l’Iddio onnipotente; ma non fui conosciuto da loro sotto il mio nome di Eterno. 4 Stabilii pure il mio patto con loro, promettendo di dare loro il paese di Canaan, il paese dei loro pellegrinaggi, nel quale soggiornavano. 5 Ho anche udito i gemiti dei figli d’Israele che gli Egiziani tengono in schiavitù, e mi sono ricordato del mio patto. 6 Perciò di’ ai figli d’Israele: ‘Io sono l’Eterno, vi sottrarrò ai duri lavori di cui vi gravano gli Egiziani, vi emanciperò dalla loro schiavitù, e vi redimerò con braccio steso e con grandi giudizi. 7 Vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio; e voi conoscerete che io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi sottrae ai duri lavori che vi impongono gli Egiziani. 8 E vi introdurrò nel paese che giurai di dare ad Abraamo, a Isacco e a Giacobbe; e ve lo darò come possesso ereditario: io sono l’Eterno’". 9 Mosè parlò in quel modo ai figli d’Israele; ma essi non diedero ascolto a Mosè, a causa dell’angoscia del loro spirito e della loro dura schiavitù. 10 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: 11 "Va’, parla al Faraone re d’Egitto, affinché egli lasci uscire i figli d’Israele dal suo paese". 12 Ma Mosè parlò alla presenza dell’Eterno, dicendo: "Ecco, i figli d’Israele non mi hanno ascoltato; come vorrà darmi ascolto il Faraone che sono impacciato con la parola?". 13 Allora l’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, e comandò loro di andare dai figli d’Israele e dal Faraone re d’Egitto, per trarre fuori i figli d’Israele dal paese d’Egitto.
14 Questi sono i capi delle loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d’Israele: Enoc e Pallu, Chesron e Carmi. Questi sono i rami dei Rubeniti. - 15 Figli di Simeone: Iemuel, Iamin, Oad, Iachin, Socar e Saul, figlio della Cananea. Questi sono i rami dei Simeoniti. - 16 Questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro generazioni: Gherson, Cheat e Merari. E gli anni della vita di Levi furono centotrentasette. - 17 Figli di Gherson: Libni e Simei, con le loro diverse famiglie. - 18 Figli di Cheat: Amram, Isar, Ebron e Uziel. E gli anni della vita di Cheat furono centotrentatré. - 19 Figli di Merari: Mali e Musi. Questi sono i rami dei Leviti, secondo le loro generazioni. 20 Ora Amram prese per moglie Iochebed, sua zia; e lei gli partorì Aaronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrentasette. - 21 Figli di Isar: Core, Nefeg e Zicri. - 22 Figli di Uziel: Misael, Elsafan e Sitri. - 23 Aaronne prese per moglie Eliseba, figlia di Amminadab, sorella di Naason; e lei gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar. - 24 Figli di Core: Assir, Elcana e Abiasaf. Questi sono i rami dei Coriti. - 25 Eleazar, figlio di Aaronne, prese per moglie una delle figlie di Putiel; e lei gli partorì Fineas. Questi sono i capi delle famiglie dei Leviti nei loro diversi rami. 26 E questi sono quell’Aaronne e quel Mosè ai quali l’Eterno disse: "Fate uscire i figli d’Israele dal paese d’Egitto, distribuiti nelle loro schiere". 27 Essi sono quelli che parlarono al Faraone re d’Egitto, per trarre i figli d’Israele fuori dall’Egitto: sono quel Mosè e quell’Aaronne. 28 Ora avvenne, quando l’Eterno parlò a Mosè nel paese d’Egitto, 29 che l’Eterno disse a Mosè: "Io sono l’Eterno: di’ al Faraone, re d’Egitto, tutto quello che dico a te". 30 E Mosè rispose, alla presenza dell’Eterno: "Ecco, io sono impacciato con la parola; come potrà quindi darmi ascolto il Faraone?".
1 Nā, ka mea a Ihowā ki a Mohi, "Ākuanei koe kite ai i tāku e mea ai ki a Parao; he kaha hoki te ringa e tuku ai ia i a rātou, he kaha hoki te ringaringa e pei ai ia i a rātou i tōna whenua."
2 Ā, ka kōrero te Atua ki a Mohi, ka mea ki a ia, "Ko IHOWĀ ahau. 3 I ōku putanga ia ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa, ko te Atua Kaha Rawa ahau, otiia kīhai rātou i mōhio ki ahau, ko IHOWĀ tōku ingoa. 4 Ka whakamanā anō e ahau tāku kawenata ki a rātou, kia hoatu te whenua o Kanaana ki a rātou, te whenua o tō rātou nohoanga manenetanga, i noho manene ai rātou. 5 Kua rongo anō ahau ki te auē a ngā tama a Īharaira, e whakamahia nei e ngā Īhipiana, kua mahara hoki ki tāku kawenata.
6 "Mō konei me kī e koe ki ngā tama a Īharaira: ‘Ko Ihowā ahau, ā, māku koutou e whakaputa i raro i ngā kawenga a ngā Īhipiana, māku hoki koutou e tango i tā rātou whakamahinga, he mārō hoki te ringa, he nui ngā whakawā, e whakaora ai ahau i a koutou. 7 Ā, ka tango ahau i a koutou hei iwi māku, ko ahau anō hei Atua mō koutou. Ā, e mōhio koutou ko Ihowā ahau, ko tō koutou Atua, e whakaputa ana i a koutou i raro i ngā kawenga a ngā Īhipiana. 8 Māku anō hoki koutou e kawe atu ki te whenua i whakamārō ai ahau i tōku ringaringa mō reira kia hoatu ki a Āperahama, ki a Īhaka, ki a Hākopa; ā, ka hoatu a reira e ahau ki a koutou hei kāinga tūturu. Ko Ihowā ahau.’ "
9 Ā, he pēnā tā Mohi kōrero ki ngā tama a Īharaira; otiia kīhai rātou i whakarongo ki a Mohi i te mamae o te ngākau, i te kino o te mahi.
10 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi, i mea, 11 "Haere, kōrero ki a Parao kīngi o Īhipa kia tukua e ia ngā tama a Īharaira i tōna whenua."
12 Nā, ka kōrero a Mohi i te aroaro o Ihowā, ka mea, "Nanā, kāhore ngā tama a Īharaira i whakarongo ki ahau; me pēhea e rongo ai a Parao ki ahau, he ngutu kokotikore nei hoki ahau?"
13 Nā, ka kōrero a Ihowā ki a Mohi rāua ko Ārona, hōmai ana e ia ki a rāua he ako ki ngā tama a Īharaira, ki a Parao hoki kīngi o Īhipa, mō ngā tama a Īharaira kia whakaputaina i te whenua o Īhipa.
14 Ko ngā upoko ēnei o ngā whare o ō rātou mātua:
Ko ngā tama a Reupena mātāmua a Īharaira: ko Hanoka, ko Paru, ko Heterono, ko Karami; ko ngā hapū ēnei o Reupena.
15 Nā, ko ngā tama a Himiona: ko Iemuere, ko Iamini, ko Ohara, ko Iakini, ko Tohara, ko Hauru, he tama nā tētahi wahine o ngā Kanaani; ko ngā hapū ēnei o Himiona.
16 Nā, ko ngā ingoa ēnei o ngā tama a Rīwai i ō rātou whakatupuranga: ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari; ko ngā tau hoki i ora ai a Rīwai, kotahi rau e toru tekau mā whitu tau. 17 Ko ngā tama a Kerehona: ko Ripini, ko Himei, i ō rāua hapū. 18 Ko ngā tama a Kohata: ko Āmarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere; ā, ko ngā tau i ora ai a Kohata, kotahi rau e toru tekau mā toru ngā tau. 19 Ko ngā tama a Merari: ko Māhari, ko Muhi. Ko ngā hapū ēnei o Rīwai i ō rātou whakatupuranga.
20 Ā, i tango a Āmarama i a Iokepete, tuahine o tōna pāpā, hei wahine māna; ā, whānau ake ana ko Ārona rāua ko Mohi. Ko ngā tau hoki i ora ai a Āmarama, kotahi rau e toru tekau mā whitu tau. 21 Ko ngā tama a Itihara: ko Koraha, ko Nepeke, ko Tīkiri. 22 Ko ngā tama a Utiere: ko Mihāera, ko Eritapana, ko Hitiri. 23 Ā, ka tango a Ārona i a Erihepa tamāhine a Aminarapa, i te tuahine o Nāhona, hei wahine māna; ā, whānau ake ana ko Nātapa, ko Apihu, ko Ereātara, ko Itamara. 24 Ko ngā tama a Koraha: ko Ahiri ko Erekana, ko Apihapa; ko ngā hapū ēnei o ngā Korahi. 25 Ā, i tango a Ereātara tama a Ārona i tētahi o ngā tamāhine a Putiera hei wahine māna; ā, whānau ake tāna ko Pinehaha. Ko ngā upoko ēnei o ngā mātua o ngā Rīwaiti puta noa i ō rātou hapū.
26 Ko taua Ārona rāua ko Mohi tēnei i kōrero nei a Ihowā ki a rāua, "Kia whakaputaina mai ngā tama a Īharaira i te whenua o Īhipa, tēnei rōpū, tēnei rōpū o rātou." 27 Ko rāua ēnei nāna i kōrero ki a Parao kīngi o Īhipa, kia whakaputaina mai ngā tama a Īharaira i Īhipa; ko taua Mohi rāua ko Ārona tēnei.
28 Ā, i te rā anō i kōrero rā a Ihowā ki a Mohi i te whenua o Īhipa, 29 ka kōrero a Ihowā ki a Mohi, ka mea, "Ko Ihowā ahau; kōrerotia ki a Parao kīngi o Īhipa ngā mea katoa e kōrero nei ahau ki a koe."
30 Ā, ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowā, "Nanā, he ngutu kokotikore ahau, ā, me pēhea e rongo ai a Parao ki ahau?"