Publicidade

Provérbios 23

MRI2012

1 Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene su chi ti sta davanti; 2 mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo. 3 Non desiderare i suoi bocconi delicati, sono un cibo ingannatore.

4 Non ti affannare per diventare ricco, smetti di applicarvi la tua intelligenza. 5 Vuoi fissare lo sguardo su ciò che scompare? Poiché la ricchezza si fa delle ali, come l’aquila che vola verso il cielo.

6 Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non desiderare i suoi cibi delicati; 7 poiché, nel suo intimo, egli è calcolatore. "Mangia e bevi!", ti dirà, ma il suo cuore non è con te. 8 Vomiterai il boccone che avrai mangiato e avrai perso le tue belle parole.

9 Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.

10 Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani, 11 perché il loro vendicatore è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.

12 Applica il tuo cuore all’istruzione e gli orecchi alle parole della scienza.

13 Non risparmiare la correzione al bambino; se lo batti con la verga, non morirà; 14 lo batterai con la verga, ma salverai l’anima sua dal soggiorno dei morti.

15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà; 16 il mio cuore esulterà quando le tue labbra diranno cose rette.

17 Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timore dell’Eterno; 18 poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà delusa.

19 Ascolta, figlio mio, sii saggio e dirigi il cuore per la retta via. 20 Non essere di quelli che sono bevitori di vino, che sono ghiotti mangiatori di carne; 21 perché l’ubriacone e il ghiottone impoveriranno e i dormiglioni se ne andranno vestiti di stracci.

22 Daretta a tuo padre che ti ha generato, e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia. 23 Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.

24 Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un saggio, ne avrà gioia. 25 Possano tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che ti ha partorito!

26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie; 27 perché la prostituta è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto. 28 Anche lei sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero dei traditori.

29 Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? 30 Per chi indugia a lungo presso il vino, per quelli che vanno a gustare il vino tagliato. 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente! 32 Alla fine, esso morde come un serpente e punge come una vipera. 33 I tuoi occhi vedranno cose strane, e il tuo cuore farà dei discorsi pazzi. 34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima all’albero della nave. 35 Dirai: "Mi hanno picchiato e non mi hanno fatto male; mi hanno percosso e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò? tornerò a cercarne ancora!".

1 Ki te noho tahi kōrua ko te rangatira ki te kai,

āta whakaaroa mārietia tērā i tōu aroaro;

2 whakapākia he māripi ki tōu korokoro,

ki te mea he tangata kakai koe.

3 Kaua e hiahia ki āna mea reka;

he kai tinihanga hoki ērā.

4 Kaua e tāruke ki te mea taonga;

kāti tāu mea ki tōu mātauranga.

5 E anga mai rānei ōu kanohi ki taua mea korekore nei?

He pono hoki ka whai parirau te taonga,

koia ānō kei te ēkara, rere ana whaka te rangi.

6 Kaua e kainga te kai a te tangata kanohi kino,

kei minamina hoki koe ki āna mea reka.

7 Ko tāna hoki e mea ai i roto i a ia, pērā tonu ia,

"E kai, e inu!" koia tāna kupu ki a koe;

kāhore ia ōna ngākau ki a koe.

8 Ko te kongakonga i kainga e koe, ka ruakina e koe,

ka maumauria anō hoki āu kupu reka.

9 Kaua e kōrero ki ngā taringa o te kūware;

ka whakahāwea hoki ia ki te whakaaro nui o āu kupu.

10 Kei whakanekehia e koe te rohe tawhito;

kei haere koe ki ngā māra a te pani;

11 te mea he kaha rātou kaiwhakaora;

ka tohea e ia rātou tohe ki a koe.

12 Anga atu tōu ngākau ki te ako,

me ōu taringa ki ngā kupu o te mātauranga.

13 Kaua e tohungia te whiu ki te tamaiti;

ki te patua hoki ia e koe ki te rākau, e kore ia e mate.

14 Tātātia ia e koe ki te rākau,

ā, ka whakaorangia e koe tōna wairua i te rēinga.

15 E tāku tama, ki te whakaaro nui tōu ngākau,

ka koa hoki tōku ngākau, āe , tōku nei anō;

16 āe , ka hari ōku whatumanawa,

ina kōrero ōu ngutu i ngā mea tika.

17 Kei hae tōu ngākau ki te hunga hara;

engari kia wehi koe ki a Ihowā, ā pau noa te .

18 He pono hoki tērā ānō he whakautu;

e kore anō hoki tāu i tūmanako ai e hātepea atu.

19 Whakarongo , e tāku tama, kia whai whakaaro hoki koe,

ā, whakatikaia tōu ngākau i te ara.

20 Kei uru ki te hunga kakai wāina;

ki te hunga pukukai kikokiko;

21 te mea ka tutuki tahi te tangata inuinu rāua ko te tangata kakai ki te rawakore;

he tawhetawhe hoki te kākahu a te momoe te tangata.

22 Whakarongo ki tōu pāpā nāna koe;

kaua hoki e whakahāwea ki tōu whaea ina rūruhi ia.

23 Hokona te pono, kaua hoki e whakawhitiwhitia;

āe , te whakaaro nui, te ako hoki, me te mātauranga.

24 Nui atu hoki te koa o te pāpā o te tangata tika;

ā, ko te tangata e whānau he tama whakaaro nui māna, ka hari ia ki a ia.

25 Kia hari tōu pāpā rāua ko tōu whaea,

inā, kia koa te wahine i whānau ai koe.

26 E tāku tama, hōmai tōu ngākau ki ahau,

kia manako anō hoki ōu kanohi ki āku ara.

27 te mea he rua hōhonu te wahine kairau;

he poka kūiti te wahine .

28 Āe , ka whanga ia ānō he kaipāhua,

ā, ka whakatokomahatia e ia ngā tāngata poka .

29 Ko wai e auē? Ko wai e tangi?

Ko wai e totohe? Ko wai e ngangautia?

Ko wai e marū, he mea takekore?

Ko wai e whero tonu ōna kanohi?

30 Ko te hunga e noho roa ana ki te wāina;

ko te hunga e haere ana ki te rapu i te wāina whakaranu.

31 Kaua e titiro ki te wāina i te mea e whero ana,

ina puta tōna kara i roto i te kapu,

ina mania tōna heke.

32 Tōna tukunga iho ānō he nākahi e ngau ana,

koia anō kei te wero a te neke.

33 E kite hoki ōu kanohi i ngā mea rerekē,

ā, ka puta he kupu rerekē i tōu ngākau.

34 Āe , ka rite koe ki te tangata e takoto ana i waenga moana,

ki te tangata rānei e takoto ana i te tihi o te rewa.

35 Ā, ka mea koe, "Patua ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mamae;

tātātia ana ahau e rātou, ā, kīhai ahau i mōhio.

Āhea ahau ara ake ai?

Ka rapua anō e ahau."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-