1 Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, 2 perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. 3 Bontà e verità non ti abbandonino; legatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; 4 troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. 5 Confida nell’Eterno con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento. 6 Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. 7 Non ti stimare saggio da te stesso; temi l’Eterno e allontanati dal male; 8 questo sarà la salute del tuo corpo e un refrigerio alle tue ossa. 9 Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie di ogni tua rendita; 10 i tuoi granai saranno ripieni di abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. 11 Figlio mio, non disprezzare la correzione dell’Eterno e non ti ripugni la sua riprensione, 12 perché l’Eterno riprende colui che egli ama, come un padre il figlio che gradisce. 13 Beato l’uomo che ha trovato la sapienza e l’uomo che ottiene l’intelligenza! 14 Poiché il guadagno che essa procura è preferibile a quello dell’argento e il profitto che se ne trae vale più dell’oro fino. 15 Essa è più pregiata delle perle, quanto hai di più prezioso non la equivale. 16 Lunghezza di vita è nella sua destra, ricchezza e gloria nella sua sinistra. 17 Le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri sono pace. 18 Essa è un albero di vita per quelli che l’afferrano, e quelli che la tengono stretta sono beati. 19 Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, con l’intelligenza rese stabili i cieli. 20 Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nuvole stillano la rugiada. 21 Figlio mio, queste cose non si allontanino mai dai tuoi occhi! Conserva la saggezza e la riflessione! 22 Esse saranno la vita della tua anima e un ornamento al tuo collo. 23 Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. 24 Quando ti coricherai non avrai paura; riposerai, e il sonno tuo sarà dolce. 25 Non temerai gli spaventi improvvisi, né la rovina degli empi, quando verrà; 26 perché l’Eterno sarà la tua sicurezza e preserverà il tuo piede da ogni insidia.
27 Non rifiutare un beneficio a chi ne ha diritto, quando è in tuo potere di farlo. 28 Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quando hai di che dare. 29 Non tramare il male contro il tuo prossimo, mentre egli abita fiducioso con te. 30 Non fare causa a nessuno senza motivo, se non ti è stato fatto nessun torto. 31 Non portare invidia all’uomo violento e non scegliere nessuna delle sue vie; 32 poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma la sua amicizia è per gli uomini retti. 33 La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la casa dei giusti. 34 Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. 35 I saggi erediteranno la gloria, ma l’infamia è la parte degli stolti.
1 E tāku tama, kei wareware ki tāku ture;
kia puritia hoki āku whakahau e tōu ngākau.
2 Kātahi ka nui ake ngā rā roa mōu,
ngā tau e ora ai, me te āta noho.
3 Kei whakarērea koe e te atawhai, e te pono;
heia ki tōu kakī;
tuhituhia iho ko tōu ngākau ānō hei papa.
4 Pēnei ka whiwhi koe ki te atawhai,
ki te mātauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
5 Whakapaua tōu ngākau ki te whakawhirinaki ki a Ihowā,
kaua hoki e okioki ki tōu mātauranga ake.
6 I ōu ara katoa whakaaro ki a ia,
ā, māna e whakatika ōu huarahi.
7 Kei whakaaro ki a koe he mōhio koe;
e wehi ki a Ihowā, kia mawehe i te kino;
8 hei ora tēnā ki tōu pito,
hei mākūkū ki ōu wheua.
9 Kia whai korōria a Ihowā i ōu rawa,
i ngā mātāmua anō hoki o āu hua katoa;
10 ā, ka kī āu toa i ngā mea maha,
ka pakaru anō hoki āu rua wāina i te wāina.
11 E tāku tama, kaua e whakahāwea ki tā Ihowā papaki;
kei ngākaukore anō koe ina ākona e ia.
12 Ka ākona hoki e Ihowā tāna e aroha ai,
ka pērā tāna me tā te matua ki te tamaiti
e matenuitia ana e ia.
13 Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui,
me te tangata anō kua whiwhi ki te mātauranga,
14 pai atu hoki te hokohoko o tērā i tō te hiriwa e hokohokona nei,
ōna hua i te kōura parakore.
15 Nui atu ōna utu i o ngā rupi;
e kore anō hoki ngā mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
16 Kei tōna ringa matau ngā rā roa;
kei tōna mauī ngā taonga me te korōria.
17 Ko ōna ara he ara āhuareka,
ko ōna ara katoa he rangimārie.
18 He rākau ia nō te ora ki te hunga e ū ana ki a ia;
ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
19 Nā te whakaaro nui o Ihowā i whakatūria ai e ia te whenua;
nā tōna mōhio tāna whakapūmautanga i ngā rangi.
20 He mōhio nōna i pakaru ai ngā rire,
i māturuturu ai te tōmairangi o ngā kapua.
21 E tāku tama, kei kotiti kē ēnā i ōu kanohi:
puritia te whakaaro nui me te ngārahu pai,
22 kei ēnā he oranga mō tōu wairua,
he whakapaipai mō tōu kakī.
23 Pēnei ka haere koe i tōu ara, tē ai he wehi,
e kore anō tōu waewae e tūtuki.
24 Ka takoto koe, e kore e wehi,
inā, ka takoto koe, ka reka anō tāu moe.
25 Kaua e wehi i te mataku huaki tata,
i te whakangaromanga rānei o te hunga kino ina pā mai.
26 Ko Ihowā hoki hei okiokinga mōu,
ā, māna e tiaki tōu waewae kei mau.
27 Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei mā rātou,
i ngā wā e taea ai e tōu ringa.
28 Kaua e mea ki tōu hoa, "Haere, ka hoki mai ai,
ā, āpōpō ka hoatu e ahau,"
i te mea kei a koe anō te mea e takoto ana.
29 Kei whakatakoto i te kino mō tōu hoa,
kei te noho hū noa nā hoki ia i tōu taha.
30 Kei ngangau pokanoa ki te tangata,
ki te mea kāhore āna mahi kino ki a koe.
31 Kei hae ki te tangata nanakia,
kaua hoki e whiriwhiria tētahi o ōna ara.
32 He mea whakarihariha hoki te whanokē ki a Ihowā;
kei te hunga tika ia tōna whakaaro ngaro.
33 He kanga nā Ihowā kei roto i te whare o te tangata kino,
he mea manaaki ia nāna te nohoanga o te hunga tika.
34 He pono ka whakahī ia ki te hunga whakahī,
ka puta ia tōna atawhai ki te hunga whakaiti.
35 Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te korōria;
he whakamā ia te whakanui o ngā wairangi.