Publicidade

Provérbios 18

MRI2012

1 Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e si arrabbia contro tutto ciò che è giusto.

2 Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.

3 Quando viene l’empio, viene anche il disprezzo e, con la vergogna, viene il disonore.

4 Le parole della bocca di un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un ruscello che scorre perenne.

5 Non è bene avere dei riguardi personali per l’empio, per fare torto al giusto nel giudizio.

6 Le labbra dello stolto causano liti, e la sua bocca attira percosse.

7 La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per la sua anima.

8 Le parole del maldicente sono come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.

9 Anche colui che è pigro nel suo lavoro è fratello del dissipatore.

10 Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre e vi trova un alto rifugio.

11 I beni del ricco sono la sua città forte; sono come un’alta muraglia, nella sua immaginazione.

12 Prima della rovina, il cuore dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.

13 Chi risponde prima di avere ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.

14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene quando egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?

15 Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei saggi la cerca.

16 I regali che uno fa gli aprono la strada e gli danno accesso ai grandi.

17 Il primo a perorare la propria causa sembra che abbia ragione; ma viene l’altra parte, e lo mette alla prova.

18 La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.

19 Un fratello offeso è più inespugnabile di una città forte; e le liti tra fratelli sono come le sbarre di un castello.

20 Con il frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia con il prodotto delle sue labbra.

21 Morte e vita sono in potere della lingua; chi la ama ne mangerà i frutti.

22 Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.

23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.

24 Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma c’è un amico che è più affezionato di un fratello.

1 Ko te tangata , e whai ana i tōna ake hiahia,

e ngangau ana ki ngā whakaaro tōtika katoa.

2 Kāhore o te whakaarokore āhuareka ki te mātauranga;

engari kia whakakitea e ia tōna ngākau.

3 I te taenga mai o te tangata kino ka tae mai anō te whakahāwea,

me te tāwai hei hoa te whakamā.

4 He wai hōhonu ngā kupu a te māngai o te tangata;

he awa e rere ana te puna o te whakaaro nui.

5 Ehara i te mea pai te whakapai ki te kanohi o te tangata kino,

te whakapeau rānei i te tangata tika ina whakawā.

6 E uru ana ngā ngutu o te whakaarokore ki te totohe,

e karanga ana tōna māngai ki ngā whiu.

7 Hei huna anō mōna te māngai o te whakaarokore;

ā, ko ōna ngutu hei rore tōna wairua.

8 Ānō he kai reka ngā kupu a te kawe kōrero;

tae tonu iho ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

9 Ko te tangata anō hoki e māngere ana ki tāna mahi,

hei teina ia ki te tangata maumau.

10 Hei pourewa kaha te ingoa o Ihowā;

rere ana te tangata tika ki reira, ā, ora ake.

11 Ko ngā rawa o te tangata taonga hei kaha mōna,

hei tiketike ki tōna whakaaro.

12 I mua ake o te whakangaromanga ka whakakake te ngākau o te tangata;

i mua ake anō hoki o te hōnore ko te ngākau pāpaku.

13 Ko te tangata e whakahoki kupu ana i te mea kāhore anō ia i rongo noa,

he mahi wairangi tērā nāna, he hanga whakamā.

14 E whakamanawanui te wairua o te tangata ki tōna mate;

tēnā ko te wairua marū, ko wai e kaha ki tērā?

15 Ka whiwhi te ngākau o te tangata mātau ki te mōhio;

e rapu ana hoki te taringa o ngā whakaaro nui ki te mōhio.

16 te mea tuku noa a te tangata ka wātea ai he wāhi mōna,

ka kawea hoki ia e tērā ki te aroaro o ngā tāngata nunui.

17 Ko te tangata nāna te kupu tuatahi i te whakawā me te mea kei a ia te tika;

, ka haere mai tōna hoa, kei te rapu i te tikanga o tāna.

18 te rota e mutu ai ngā tautohe,

ā, ko tērā hei tauārai i waenganui o te hunga kaha.

19 Ko te tuakana, teina rānei, i whakatakariritia, pakeke atu i te kaha;

ā, ko aua ngangare me he tūtaki tatau te whare rangatira.

20 Ka te kōpū o te tangata i ngā hua o tōna māngai,

ka mākona ia i ngā hua o ōna ngutu.

21 Ko te mate, ko te ora kei te arero;

ko te hunga e aroha ana ki tērā ka kai i ōna hua.

22 Ko te tangata kua kite i te wahine māna,

kua kite i te mea pai, kua whiwhi hoki ki Ihowā whakapai.

23 He īnoi te rawakore hanga he taikaha ia

te whakahoki a te tangata taonga.

24 Ko te tangata tini ngā hoa aroha e whai ana i te mōna;

tērā anō ia te hoa aroha, nui atu i te tuakana, i te teina, tōna piri mai.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-