Publicidade

Provérbios 20

MRI2012

1 Il vino è schernitore, la bevanda alcolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.

2 Il terrore che incute il re è come il ruggito di un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.

3 È una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.

4 Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.

5 I disegni nel cuore dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.

6 Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?

7 I figli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.

8 Il re, seduto sul trono dove rende giustizia, dissipa ogni male con il suo sguardo.

9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?".

10 Doppio peso e doppia misura sono entrambi in abominio all’Eterno.

11 Anche il fanciullo dimostra con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.

12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti entrambi l’Eterno.

13 Non amare il sonno, perché tu non impoverisca; tieni gli occhi aperti e avrai pane da saziarti.

14 "Cattivo! cattivo!", dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.

15 C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza sono cosa più preziosa.

16 Prendigli il vestito, poiché ha dato garanzia per altri; fatti dare dei pegni, poiché si è reso garante di stranieri.

17 Il pane frodato è dolce all’uomo, ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.

18 I disegni sono resi stabili dal consiglio; fadunque la guerra con una saggia direzione.

19 Chi va sparlando palesa i segreti, perciò non associarti con chi apre troppo le labbra.

20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre più fitte.

21 L’eredità acquistata troppo presto all’inizio, alla fine non sarà benedetta.

22 Non dire: "Ricambierò il male", spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.

23 Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.

24 I passi dell’uomo li dirige l’Eterno, come può quindi l’uomo capire la propria via?

25 È pericoloso per l’uomo prendere alla leggera un impegno sacro e riflettere soltanto dopo aver fatto un voto.

26 Il re saggio passa gli empi al vaglio dopo aver fatto passare la ruota su di loro.

27 Lo spirito dell’uomo è una lampada dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.

28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; con la bontà egli rende stabile il suo trono.

29 La bellezza dei giovani sta nella loro forza, e l’onore dei vecchi nella loro canizie.

30 Le battiture che feriscono guariscono il male, così le percosse che vanno in fondo al cuore.

1 Ko te wāina he whakahī, ko te wai kaha he ngangau;

ā, ko te hunga katoa e whakapōhēhētia ana e tērā, kāhore ō rātou whakaaro nui.

2 Ānō he raiona e hāmama ana te wehi o te kīngi;

ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tōna wairua ake.

3 He whakahōnore te tangata te noho wātea mai i te ngangare;

engari ko ngā wairangi he kōwhetewhete tonu.

4 Kāhore te māngere e parau, he mea ki te hōtoke;

reira ka pākiki kai māna i te kotinga wīti, ā, kāhore e whiwhi.

5 He wai hōhonu te whakaaro i roto i te ngākau o te tangata;

e utuhia anō ia e te tangata mātau.

6 Ko te tini o te tangata he kauwhau i tōna atawhai ake;

ko wai ia e kite i te tangata pono?

7 Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tōna tapatahi,

ka manaakitia āna tamariki i muri i a ia.

8 Ko te kīngi e noho ana i runga i te torōna whakawā,

tītaritaria ana e ōna kanohi ngā katoa.

9 Ko wai e mea, "Kua i ahau tōku ngākau,

kua tahia atu ōku hara"?

10 Ko ngā pāuna huhua, ko ngā mēhua huhua,

he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowā.

11 He tamariki nei anō ka mōhiotia ki āna hanga,

he rānei, he tika rānei tāna mahi.

12 Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro,

Ihowā rāua ngātahi i hanga.

13 Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe;

titiro ōu kanohi, ā, ka mākona koe i te taro.

14 "Ehara ehara," e ai te kaihoko;

tōna haerenga atu ia, kei te whakamanamana.

15 He kōura tēnā me te tini o te rupi;

engari he taonga utu nui ngā ngutu o te mātauranga.

16 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi te tangata ;

puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi ngā tāngata .

17 He reka ki te tangata te taro o te teka;

muri iho ka tōna māngai i te kirikiri.

18 te rūnanga ka ū ai ngā whakaaro;

kia pai hoki te ngārahu ina anga ki te whawhai.

19 Ko te tangata e kōpikopiko ana ki te kawekawe kōrero, ka whākina e ia ngā kōrero ngaro;

reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hāmama.

20 Ko te tangata e kanga ana i tōna pāpā, i tōna whaea,

ka tineia tōna rama i roto i te pōuri kerekere.

21 I te tīmatanga e hohoro mai pea te taonga;

e kore ia tōna mutunga e whakapaingia.

22 Kaua e mea, "Ka utua e ahau te kino";

tāria Ihowā, ā, kei a ia he oranga mōu.

23 He mea whakarihariha ki a Ihowā ngā taimaha rerekē;

ā, e kore hoki te pāuna tinihanga e pai.

24 Ihowā ngā hāereerenga o te tangata;

, te aha te tangata ka mātau ai ki tōna ara?

25 Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, "He tapu!"

ā, i muri i ngā taurangi, kia uiui.

26 Ka tītaritaria e te kīngi whakaaro nui te hunga kino,

ā, ka hurihia hoki e ia te wīra patu wīti ki runga ki a rātou.

27 He rama Ihowā te manawa o te tangata,

e rapu ana i ngā mea katoa i roto rawa i te kōpū.

28 Hei kaitiaki te kīngi te atawhai me te pono;

e tautokona ake ana hoki tōna torōna e te atawhai.

29 Ko te korōria o ngā taitama ko rātou kaha;

ā, ko te ātaahua o ngā kaumātua ko te upoko hina.

30 E tahia atu ana te kino e ngā kārawarawa o te patunga;

ā, e tae rawa ana ngā whiu ki ngā wāhi o roto rawa o te kōpū.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-