1 Non ti vantare del domani, poiché non sai quello che un giorno possa produrre.
2 Un altro ti lodi, non la tua bocca; un estraneo, non le tue labbra.
3 La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l’irritazione dello stolto pesa più dell’uno e dell’altra.
4 L’ira è crudele e la collera impetuosa; ma chi può resistere alla gelosia?
5 Meglio riprensione aperta che amore nascosto.
6 Fedeli sono le ferite di chi ama, frequenti i baci di chi odia.
7 Chi è sazio calpesta il favo di miele, ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8 Come l’uccello vaga lontano dal nido, così è l’uomo che vaga lontano da casa.
9 L’olio e il profumo rallegrano il cuore; così fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10 Non abbandonare il tuo amico né l’amico di tuo padre, e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; una persona a te vicina vale più di un fratello lontano.
11 Figlio mio, sii saggio e rallegrami il cuore, così potrò rispondere a chi mi offende.
12 L’uomo accorto vede il male e si nasconde, ma gli scempi passano oltre e ne portano la pena.
13 Prendigli il vestito poiché ha garantito per altri; fatti dare dei pegni, poiché si è reso garante di stranieri.
14 Chi benedice il prossimo ad alta voce, di buon mattino, sarà considerato come se lo maledicesse.
15 Un gocciolare continuo in giorno di grande pioggia e una donna rissosa sono cose che si somigliano. 16 Chi la vuole trattenere vuole trattenere il vento e stringere l’olio nella sua destra.
17 Il ferro forbisce il ferro; così un uomo ne forbisce un altro.
18 Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto; e chi veglia sul suo padrone sarà onorato.
19 Come il viso si riflette nell’acqua, così il cuore dell’uomo rivela l’uomo.
20 Il soggiorno dei morti e l’abisso sono insaziabili, e insaziabili sono gli occhi degli uomini.
21 Il crogiuolo è per l’argento, il fornello per l’oro, e l’uomo è provato dalla bocca di chi lo loda.
22 Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio in mezzo al grano con il pestello, la sua follia non lo lascerebbe.
23 Guarda di conoscere bene lo stato delle tue pecore, abbi gran cura delle tue mandrie; 24 perché le ricchezze non durano sempre e neanche una corona dura di generazione in generazione. 25 Quando è tolto il fieno, subito rispunta l’erba fresca e le erbe dei monti sono raccolte. 26 Gli agnelli ti danno da vestire, i capri di che comprarti un campo, 27 e il latte delle capre basta a nutrire te, a nutrire la tua famiglia e a far vivere le tue serve.
1 Kei whakamanamana koe ki te rā āpōpō;
kāhore hoki koe e mōhio ko te aha e puta mai i roto i te rā.
2 Mā tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua mā tōu māngai ake;
mā te tangata kē, kaua mā ōu ngutu ake.
3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;
he taimaha atu ia i ā rāua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;
ko wai ia e tū i mua i te hae?
5 He pai kē te riri matanui
i te aroha huna.
6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea nā te pono;
ko ngā kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;
engari ki te wairua hiakai, reka kau ngā mea kawa katoa.
8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga
te tangata e ātiutiu noa atu ana i tōna wāhi.
9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;
he pērā anō ngā āhuareka o tō te tangata hoa aroha
i ahu mai i ngā tikanga mateoha i whakatakotoria e tōna ngākau.
10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;
kaua hoki e haere ki te whare o tōu tuakana i te rā e mate ai koe.
He pai kē hoki te hoa e tata ana
i te tuakana i tawhiti.
11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,
kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tāwai ana ki ahau.
12 E kite atu ana te tangata tūpato i te hē, ā, ka huna i a ia;
tēnā ko te kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
tōna taunaha anō hoki mō tā te wahine kē.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,
he nui hoki tōna reo ki te manaaki i tōna hoa,
ka kīia tāna he kanga.
15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te rā nui te ua,
he wahine ngangare, rite tonu rāua;
16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,
e mea ana ki te pēhi i te hau, ā, ka tūtaki tōna ringa matau ki te hinu.
17 Ko te rino hei whakakoi mō te rino;
waihoki ko te tangata anō hei whakakoi i te mata o tōna hoa.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;
ka whakahōnoretia te tangata e whakaaro ana ki tōna rangatira.
19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,
ka pēnā anō tō te tangata ngākau ki te tangata.
20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;
e kore anō hoki e mākona ngā kanohi o te tangata.
21 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
ā, ko te whakanui i a ia, hei whakamātautau mō te tangata.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete
i waenga i ngā wīti pēpē,
e kore tōna whakaarokore e riro.
23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,
ā, kia pai te tiaki i āu kāhui kau;
24 e kore hoki te taonga e mau tonu;
e mau ianei te karauna ki ngā whakatupuranga katoa?
25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,
ā, e kohikohia ana ngā otaota o ngā maunga.
26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,
ā, ko ngā koati hei utu mō te māra.
27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,
hei kai hoki mā tōu whare,
hei oranga anō hoki mō āu kōtiro.