1 Na no te tekau ma waru o nga tau o Kingi Ieropoama tama a Nepata i kingi ai a Apiama ki a Hura.
2 E toru nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama: a ko te ingoa o tona whaea ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
3 Na i haere ia i runga i nga hara katoa i mea ai tona papa i mua atu i a ia: kihai hoki tona ngakau i tapatahi ki a Ihowa, ki tona Atua, kihai i rite ki te ngakau o tona tupuna, o Rawiri.
4 Otiia he whakaaro ki a Rawiri homai ana e Ihowa, e tona Atua he rama ki a ia i Hiruharama kia whakaarahia ake ai tana tama i muri i a ia, kia whakapumautia ai hoki a Hiruharama:
5 Mo Rawiri i mahi tika ki te aroaro o Ihowa, a kihai i peka ke i nga mea katoa i whakahaua ai ia i nga ra katoa i ora ai ia, ko te meatanga anake ki a Uria Hiti.
6 Na he whawhai ta Rehopoama raua ko Ieropoama ki a raua i nga ra katoa i ora ai ia.
7 Na, ko era atu meatanga a Apiama me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura? He whawhai hoki ta Apiama raua ko Ieropoama ki a raua.
8 Na kua moe a Apiama ki ona matua, a tanumia ana e ratou ki te pa o Rawiri. A ko tana tama, ko Aha te kingi i muri i a ia.
9 Na no te rua tekau o nga tau o Ieropoama kingi o Iharaira i kingi ai a Aha ki a Hura.
10 A e wha tekau ma tahi nga tau i kingi ai ia ki Hiruharama; ko te ingoa hoki o tona whaea, ko Maaka, he tamahine na Apoharama.
11 A tika tonu te mahi a Aha ki te aroaro o Ihowa, rite tonu ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri.
12 I peia atu hoki e ia te hunga whakahoroma i te whenua, whakakorea atu ana e ia nga whakapakoko katoa i hanga e ona matua.
13 I whakamutua ano e ia te kuinitanga o Maaka, o tona whaea, mona i hanga whakapakoko wehi hei Ahera; tapatapahia iho hoki e Aha tana whakapakoko, tahuna ake ki te taha o te awa, o Kitirono.
14 Otiia kihai i whakakorea nga wahi tiketike. He ahakoa ra, i tapatahi te ngakau o Aha ki a Ihowa i ona ra katoa.
15 I kawea hoki e ia nga mea i whakatapua e tona papa, me ana mea ano i whakatapu ai, ki te whare o Ihowa, te hiriwa, te koura, me nga oko.
16 He whawhai hoki ta Aha ki a Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
17 Na ka haere a Paaha kingi o Iharaira ki Hura, a hanga ana a Rama e ia, kia kaua ai tetahi e tukua kia haere atu, kia haere mai ki a Aha kingi o Hura.
18 Katahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te koura i mahue o nga taonga o te whare o Ihowa, me nga taonga o te whare o te kingi, a hoatu ana ki nga ringa o nga tangata: a hoatu ana e Kingi Aha kia kawea ki a Peneharara tama a Taparimono, ta ma a Hetiono kingi o Hiria, i Ramahiku nei tona kainga; i mea ia,
19 He kawenata ta taua, ta toku papa raua ko tou papa: tena taku hakari mau te kawea atu na, he hiriwa, he koura; haere mai whakataka tau kawenata ki a Paaha kingi o Iharaira kia haere atu ai ia i toku taha.
20 Na rongo tonu a Peneharara ki a Kingi Aha, a unga ana e ia nga rangatira o ana ope ki nga pa o Iharaira, a patua iho e ia a Ihono, a Rana, a Apere Petemaaka, me Kinerota katoa, me te whenua katoa o Napatari.
21 Na, i te rongonga o Paaha, ka mutu tana hanga i Rama, a noho ana ki Tirita.
22 Katahi ka karanga nui a Kingi Aha puta noa i Hura; kihai tetahi i tukua noatia atu: a taria atu ana e ratou nga kohatu o Rama, me nga rakau o reira i hanga nei e Paaha, hei hanga ma Kingi Aha i Kepa o Pineamine, i Mihipa hoki.
23 Na, ko era atu meatanga katoa a Aha me ana mahi marohirohi, me nga mea katoa i mea ai ia, me nga pa i hanga e ia, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Hura? Otiia i tona koroheketanga i mate ona waewae.
24 Na ka moe a Aha ki ona matua, a tanumia iho ki ona matua, ki te pa o tona tupuna, o Rawiri; a ko Iehohapata, ko tana tama te kingi i muri i a ia.
25 Na no te rua o nga tau o Aha kingi o Hura i kingi ai a Natapa tama a Ieropoama ki a Iharaira; a e rua nga tau i kingi ai ia ki a Iharaira.
26 A he kino tana mahi ki te aroaro o Ihowa; i haere hoki ia i te ara o tona matua, i tona hara i meinga ai e ia a Iharaira kia hara.
27 Na ka whakatupuria he he mona e Paaha tama a Ahia o te whare o Ihakara; a patua iho ia e Paaha ki Kipetono o nga Pirihitini; i te whakapae hoki a Natapa ratou ko Iharaira katoa i Kipetono.
28 Na, no te toru o nga tau o Aha kingi o Hura i patua ai ia e Paaha, a ko ia te kingi i muri i a ia.
29 A, kingi tahanga ia, na patua iho e ia te whare katoa o Ieropoama: kihai tetahi mea whai manawa o Ieropoama i mahue i a ia, poto rawa te huna; i rite tonu ki ta Ihowa kupu i korerotia e tana pononga, e Ahia Hironi:
30 Mo nga hara i hara ai a Ieropoama, i mea ai i a Iharaira kia hara; mo tana whakapataritari i whakapataritari ai ia i a Ihowa, i te Atua o Iharaira kia riri.
31 Na, ko era atu meatanga a Natapa me ana mahi katoa, kahore ianei i tuhituhia ki te pukapuka o nga meatanga o nga ra o nga kingi o Iharaira?
32 He whawhai hoki ta Aha raua ko Paaha kingi o Iharaira i o raua ra katoa.
33 No te toru o nga tau o Aha kingi o Hura i kingi ai a Paaha tama a Ahia ki a Iharaira katoa ki Tirita, e rua tekau ma wha nga tau i kingi ai.
34 A he kino tana mahi i te aroaro o Ihowa i haere hoki ia i te ara o Ieropoama, i tona hara i meinga ai e ia a Iharaira kia hara.
1 尼八的儿子耶罗波安王第十八年, 亚比央登基作犹大王。
2 他在耶路撒冷作王三年, 他的母亲名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切罪恶。他的心不完完全全归向耶和华他的 神, 像他先祖大卫的心一样。
4 然而, 耶和华他的 神却因大卫的缘故, 使他在耶路撒冷仍然有灯光, 兴起他的儿子接续他作王, 并且坚立耶路撒冷。
5 因为除了赫人乌利亚那事以外, 大卫都行耶和华看为正的事, 一生之中从来没有偏离耶和华所吩咐他的一切。
6 亚比央一生的日子中, 罗波安与耶罗波安之间常有战争。
7 亚比央其余的事迹和他所行的一切, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?亚比央与耶罗波安之间常有战争。
8 亚比央与他的列祖同睡, 人们把他埋葬在大卫城里, 他的儿子亚撒继承他作王。
9 以色列王耶罗波安第二十年, 亚撒登基作犹大王。
10 他在耶路撒冷作王四十一年。他的祖母名叫玛迦, 是押沙龙的女儿。
11 亚撒行耶和华看为正的事, 像他祖大卫一样。
12 他从国中除去庙妓, 又除掉他列祖所做的一切偶像。
13 并且废除他祖母玛迦太后的后位, 因为她为亚舍拉做了可怕的偶像。亚撒把她那可怕的偶像砍下来, 在汲沦溪旁烧掉。
14 只是邱坛还没有废去; 不过亚撒一生都完完全全归向耶和华。
15 亚撒把他父亲所分别为圣和他自己所分别为圣的金银和器皿, 都带到耶和华的殿里。
16 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常有战争。
17 以色列王巴沙上来攻击犹大, 修筑拉玛, 不准人进出到犹大王亚撒那里。
18 于是亚撒把耶和华殿和王宫的府库里所剩下的金银, 都交在他臣仆的手中。亚撒王差派他们到大马士革的亚兰王, 希旬的孙子、他伯利们的儿子便.哈达那里去, 说:
19 "你父与我父之间曾经立过约, 我也要与你立约。现在我把金银送给你作礼物, 请你去废除与以色列王巴沙所立的约, 好使他离开我。"
20 便.哈达听从亚撒王的话, 派遣他的众军长去攻击以色列的各城。他们攻破了以云、但、亚伯.伯.玛迦、基尼烈全境和拿弗他利全地。
21 巴沙听见了, 就停止修筑拉玛, 仍然留在得撒。
22 于是亚撒王通告犹大众人, 没有一个人例外。他们就把巴沙修筑拉玛所用的石头和木料运走; 亚撒王用那些材料来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
23 亚撒其余的一切事迹, 他的英勇事迹, 他所行的一切和他所建造的众城, 不是都写在犹大列王的年代志上吗?可是他年老的时候, 脚上却患了病。
24 亚撒与他的列祖同睡, 与他的列祖一同埋葬在他祖大卫的城里, 他的儿子约沙法接续他作王。
25 犹大王亚撒第二年, 耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王; 他作以色列王共二年。
26 拿答行耶和华看为恶的事, 跟随他父亲的路, 犯他父亲使以色列人陷在罪中的那罪。
27 以萨迦家族亚希雅的儿子巴沙密谋背叛拿答。拿答和以色列众人正在围攻非利士地的基比顿的时候, 巴沙在基比顿把拿答杀了。
28 犹大王亚撒第三年, 巴沙杀死了拿答接续他作王。
29 巴沙一作王, 就击杀了耶罗波安的全家。凡有气息的, 他都没有留下一个, 直到灭尽了, 正如耶和华借着他的仆人示罗人亚希雅所说的话一样。
30 这是因为耶罗波安所犯的罪, 和他使以色列人陷在罪中的那罪, 又因为他惹动耶和华以色列的 神的怒气。
31 拿答其余的事迹和他所行的一切, 不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
32 亚撒与以色列王巴沙在世的日子, 双方常常有争战。
33 犹大王亚撒第三年, 亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列的王, 共二十四年。
34 他行耶和华看为恶的事, 行耶罗波安的路, 犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪。