1 Na ka korerotia e Ahapa ki a Ietepere nga mea katoa i mea ai a Iraia, me nga meatanga katoa i tana whakamatenga i nga poropiti katoa ki te hoari.
2 Katahi a Ietepere ka tono tangata ki a Iraia hei ki atu, Kia meatia tenei ki ahau e nga atua, me etahi atu mea, ki te kahore ahau e mea i a koe i tenei takiwa apopo kia rite te mate ki tetahi o ratou i mate ra.
3 A ka kite ia, na whakatika ana, haere ana, he mea kei mate, a ka tae ki Peerehepa o Hura. Na ka whakarerea e ia tana tangata ki reira.
4 Ko ia ia i haere ki te koraha, kotahi te ra ki te ara, a ka tae, ka noho i raro i tetahi hunipa: a ka inoi ia mona kia mate ia; a ka mea, Heoi ra, inaianei, e Ihowa, tangohia atu toku wairua; kahore hoki ahau i pai ake i oku matua.
5 Na ka takoto ia, ka moe i raro i tetahi hunipa; na, ko tetahi anahera e papaki ana i a ia, e mea ana ki a ia, Maranga ki te kai.
6 Na titiro rawa ake ia, ko tetahi keke, he mea tunu ki te pungarehu, me tetahi ipu wai i tona urunga. Na kai ana ia, inu ana, a takoto iho ana ano.
7 Na ka hoki mai ano te anahera a Ihowa, a ka papaki i a ia, ka mea, Maranga ki te kai; he roa rawa hoki te ara mou, e kore e taea e koe.
8 Na maranga ana ia, a kai ana, inu ana, a haere ana, me te mau ano te mana o taua kai, e wha tekau nga ra, e wha tekau nga po a tae noa ki Horepa, ki te maunga o te Atua.
9 Na haere ana ia ki reira ki tetahi ana, a moe ana i reira. Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki a ia; i mea ia, E aha ana koe i konei, e Iraia?
10 A ka mea tera, Nui atu toku hae mo Ihowa, mo te Atua o nga mano; kua whakarerea hoki tau kawenata e nga tama a Iharaira, a ko au aata, wahia iho e ratou, patua iho hoki e ratou au poropiti ki te hoari; a ko ahau, ko ahau rawa anake i mahue; a ke i te rapu ratou i ahau kia whakamatea.
11 Na ka mea ia, Puta mai, ka tu ki te maunga ki te aroaro o Ihowa. Na ko te haerenga atu o Ihowa, he nui ano te hau, he kaha, e whakakoara ana i nga maunga, e wahi ana i nga kohatu i te aroaro o Ihowa; otiia kahore a Ihowa i roto i te hau: a muri iho i te hau ko te ru; otiia kahore a Ihowa i roto i te ru:
12 A i muri o te ru ko te ahi; otiia kahore a Ihowa i roto i te ahi: a i muri i te ahi ko te reo ngawari, he mea iti.
13 A, no te rongonga o Iraia ka hipokina e ia tona mata ki tona koroka, a haere ana, tu ana i te kuwaha o te ana. Na ko te putanga mai o tetahi reo ki a ia, ka mea, E aha ana koe i konei, e Iraia?
14 Ano ra ko tera, Nui atu toku hae mo Ihowa, mo te Atua o nga mano; kua whakarerea hoki tau kawenata e nga tama a Iharaira, ko au aata, wahia iho e ratou, patua iho e ratou au poropiti ki te hoari; a ko ahau, ko ahau rawa anake i mahue; a kei te r apu ratou i ahau kia whakamatea.
15 Na ka mea a Ihowa ki a ia, Haere, e hoki i tou ara ki te koraha o Ramahiku; a ka tae koe, whakawahia a Hataere hei kingi mo Hiria.
16 A whakawahia a Iehu tama a Nimihi hei kingi mo Iharaira; me whakawahi ano a Eriha tama a Hapata o Aperemehora hei poropiti i muri i a koe.
17 Na, ko te hunga e mawhiti i te hoari a Hataere ma Iehu e whakamate; ko te hunga e mawhiti i te hoari a Iehu ma Eriha e whakamate.
18 Otiia ka whakatoea e ahau maku e whitu nga mano i roto i a Iharaira, ko nga turi katoa kihai ano i tuturi ki a Paara, me nga mangai katoa kihai i kihi i a ia.
19 Heoi haere atu ana ia i reira, a ka tupono ki a Eriha tama a Hapata, e parau ana ia, me nga kau i nga ioka kotahi tekau ma rua i tona aroaro, ko ia i te tekau ma rua: na haere ana a Iraia i tona taha, a maka ana e ia tona koroka ki runga ki a ia.
20 Na whakarerea ake e tera nga kau, a rere ana ki te whai i a Iraia, a ka mea, Tukua ahau kia kihi i toku papa, i toku whaea, ka haere ai ki te whai i a koe. Ano ra ko tera ki a ia, Haere, e hoki: i aha hoki ahau ki a koe?
21 Na hoki ana tera i te whai i a ia, a ka mau ki nga kau o tetahi ioka, patua iho, kohuatia iho o raua kikokiko ki nga mea o nga kau, hoatu ana e ia te kikokiko ki nga tangata, a kainga ana e ratou. Na whakatika ana ia, haere ana ki te whai i a Ir aia, a mahi ana ki a ia.
1 亚哈把以利亚所行的一切, 和他用刀杀死众先知的一切事, 都告诉了耶洗别。
2 耶洗别就差派一个使者去见以利亚说: "明天这个时候, 如果我不使你的性命, 像那些人一样, 愿神明惩罚我, 并且加倍惩罚我。"
3 以利亚害怕, 就起来, 逃命去了。他到了犹大的别是巴, 就把自己的仆人留在那里。
4 他自己却在旷野走了一天的路, 来到一棵罗腾树下, 就坐在那里求死, 说: "耶和华啊, 现在已经够了, 求你取我的性命吧, 因为我并不比我的列祖好。"
5 他躺在那棵罗腾树下, 睡着了。忽然有一位天使拍他, 说: "起来, 吃吧! "
6 他张眼一看, 只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝, 然后又躺下去。
7 耶和华的使者第二次回来拍他, 说: "起来吃吧! 因为你要走的路程太远了。"
8 于是他起来吃喝, 靠着那食物的力量, 他走了四十昼夜, 直走到 神的山, 就是何烈山。
9 他在那里进了一个洞, 就在洞里过夜。耶和华的话临到他, 说: "以利亚啊, 你在这里干什么?"
10 他说: "我为耶和华万军的 神大发热心, 因为以色列人背弃了你的约, 拆毁了你的祭坛, 用刀杀死了你的众先知, 只剩下我一个人, 他们还在寻索, 要取去我的性命。"
11 耶和华说: "你出来站在山上, 在我耶和华面前。"那时, 耶和华从那里经过。在耶和华面前有强烈的大风, 山崩石碎, 但耶和华不在风中; 风过以后有地震, 但耶和华也不在地震中;
12 地震过后有火, 耶和华也不在火中; 火后有低微柔和的声音。
13 以利亚听见了, 就用自己的外衣蒙着脸, 走出来, 站在洞口。忽然有声音向他说: "以利亚啊, 你在这里干什么?"
14 以利亚说: "我为耶和华万军的 神大发热心, 因为以色列人背弃了你的约, 拆毁了你的祭坛, 用刀杀了你的众先知, 只剩下我一个人, 他们还在寻索, 要取去我的性命。"
15 耶和华对他说: "你离去吧, 从你来的路回到大马士革的旷野去。你到了那里, 就要膏哈薛作亚兰王。
16 又要膏宁示的孙子耶户作以色列王, 还要膏亚伯.米何拉人沙法的儿子以利沙接续你作先知。
17 将来逃得过哈薛的刀的, 必被耶户杀死; 逃得过耶户的刀的, 必被以利沙杀死。
18 但我在以色列人中留下七千人, 他们全是未曾向巴力屈过膝的, 也未曾与巴力亲过嘴的。"
19 于是以利亚离开那里去了。他遇见沙法的儿子以利沙正在耕田。在他面前有十二对牛, 他自己正在赶着第十二对牛。以利亚走过他那里去, 把自己的外衣披在以利沙身上。
20 以利沙就撇下那些牛, 跑在以利亚的后面, 说: "请你允许我与父母亲吻别, 然后我就跟随你。"以利亚对他说: "你回去吧! 我向你作了什么呢?"
21 以利沙就离开他回去了。他牵了一对牛来宰了, 用套牛的器具把牛煮熟, 就分给众人, 他们都吃了。然后以利沙就起来, 跟随以利亚, 服事他。