1 Az Úr pedig monda Mózesnek: Még egy csapást hozok a Faraóra és Égyiptomra; azután elbocsát titeket innen; a mikor mindenestõl elbocsát, ûzve hajt el titeket innen.
2 Szólj azért a népnek füle hallatára, hogy kérjenek a férfi az õ férfitársától, az asszony pedig az õ asszonytársától ezüst edényeket és arany edényeket.
3 Az Úr pedig kedvessé tevé a népet az Égyiptombeliek elõtt. A férfiú Mózes is igen nagy vala Égyiptom földén a Faraó szolgái elõtt és a nép elõtt.
4 És monda Mózes: Ezt mondja az Úr: Éjfél körûl kimegyek Égyiptomba.
5 És meghal Égyiptom földén minden elsõszülött, a Faraónak elsõszülöttétõl fogva, a ki az õ királyi székében ûl, a szolgálónak elsõ szülöttéig, a ki malmot hajt; a baromnak is minden elsõ fajzása.
6 És nagy jajgatás lesz egész Égyiptom földén, a melyhez hasonló nem volt és hasonló nem lesz többé.
7 De Izráel fiai közûl az eb sem ölti ki nyelvét senkire, az embertõl kezdve a baromig; hogy megtudjátok, hogy különbséget tett az Úr Égyiptom között és Izráel között.
8 És mindezek a te szolgáid lejönnek hozzám és leborulnak elõttem, mondván: Eredj ki te és mind a nép, a mely téged követ, és csak azután megyek el. És nagy haraggal méne ki a Faraó elõl.
9 Az Úr pedig monda Mózesnek: Azért nem hallgat reátok a Faraó, hogy az én csudáim sokasodjanak meg Égyiptom földén.
10 Mózes pedig és Áron mindezeket a csudákat megtevék a Faraó elõtt; de az Úr megkeményíté a Faraó szívét. És nem bocsátá el Izráel fiait az õ földérõl.
1 耶和华对摩西说: "我再使一种灾祸临到法老和埃及, 然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候, 必全部赶逐你们离开这地。
2 现在你要告诉人民, 叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。"
3 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩, 同时摩西在埃及地, 在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
4 摩西说: "耶和华这样说: ‘大约半夜的时候, 我要出去巡行埃及地。
5 在埃及地所有头生的都必死亡, 就是从坐王位的法老的长子, 直到推磨的婢女的长子, 以及一切头生的牲畜都必死亡。
6 在埃及全地必有大哀号; 这样的哀号从前未曾有过, 以后也必再没有。
7 但是对于所有的以色列人, 无论是人或是牲畜, 连狗也不敢向他们叫吠; 为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
8 你所有的臣仆都必下到我这里来, 向我下跪说: ‘你和所有跟从你的人民都出去吧’, 然后我才出去。"于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
9 耶和华对摩西说: "法老必不听你们的话, 好使我的神迹在埃及地加增起来。"
10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切神迹; 但耶和华使法老的心刚硬, 所以他不肯让以色列人离开他的地。