1 Job prit la parole et dit:2 On dirait, en vérité, que le genre humain c'est vous, Et qu'avec vous doit mourir la sagesse.3 J'ai tout aussi bien que vous de l'intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites?4 Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j'implore le secours de Dieu; Le juste, l'innocent, un objet de raillerie!5 Au malheur le mépris! c'est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris.6 Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force.7 Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;8 Parle à la terre, elle t'instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront.9 Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?10 Il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d'homme.11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l'intelligence.13 En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l'intelligence lui appartiennent.14 Ce qu'il renverse ne sera point rebâti, Celui qu'il enferme ne sera point délivré.15 Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée.16 Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s'égare ou fait égarer les autres.17 Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges.18 Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.19 Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants.20 Il ôte la parole à ceux qui ont de l'assurance; Il prive de jugement les vieillards.21 Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts.22 Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l'ombre de la mort.23 Il donne de l'accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites.24 Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin;25 Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.
1 respondens autem Iob dixit2 ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia3 et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat4 qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas5 lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum6 abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum7 nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi8 loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris9 quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit10 in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis11 nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem12 in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia13 apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam14 si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat15 si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram16 apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur17 adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem18 balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum19 ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat20 commutans labium veracium et doctrinam senum auferens21 effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans22 qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis23 qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet24 qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium25 palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios