1 L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins Par des discours sans intelligence?3 Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.4 Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu? Ou qui a étendu sur elle le cordeau?6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?8 Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;9 Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;10 Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;11 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin? As-tu montré sa place à l'aurore,13 Pour qu'elle saisisse les extrémités de la terre, Et que les méchants en soient secoués;14 Pour que la terre se transforme comme l'argile qui reçoit une empreinte, Et qu'elle soit parée comme d'un vêtement;15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé?16 As-tu pénétré jusqu'aux sources de la mer? T'es-tu promené dans les profondeurs de l'abîme?17 Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?18 As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière? Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?20 Peux-tu les saisir à leur limite, Et connaître les sentiers de leur habitation?21 Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!22 Es-tu parvenu jusqu'aux amas de neige? As-tu vu les dépôts de grêle,23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse, Pour les jours de guerre et de bataille?24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle, Et le vent d'orient se répand-il sur la terre?25 Qui a ouvert un passage à la pluie, Et tracé la route de l'éclair et du tonnerre,26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants, Sur un désert où il n'y a point d'hommes;27 Pour qu'elle abreuve les lieux solitaires et arides, Et qu'elle fasse germer et sortir l'herbe?28 La pluie a-t-elle un père? Qui fait naître les gouttes de la rosée?29 Du sein de qui sort la glace, Et qui enfante le frimas du ciel,30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre, Et que la surface de l'abîme soit enchaînée?31 Noues-tu les liens des Pléiades, Ou détaches-tu les cordages de l'Orion?32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque, Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?33 Connais-tu les lois du ciel? Règles-tu son pouvoir sur la terre?34 Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?35 Lances-tu les éclairs? Partent-ils? Te disent-ils: Nous voici?36 Qui a mis la sagesse dans le coeur, Ou qui a donné l'intelligence à l'esprit?37 Qui peut avec sagesse compter les nuages, Et verser les outres des cieux,38 Pour que la poussière se mette à ruisseler, Et que les mottes de terre se collent ensemble?39 Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,40 Quand ils sont couchés dans leur tanière, Quand ils sont en embuscade dans leur repaire?41 Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés?
1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos