1 L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.2 Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.3 Et c'est sur lui que tu as l'oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!4 Comment d'un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n'en peut sortir aucun.5 Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,6 Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.7 Un arbre a de l'espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;8 Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,9 Il reverdit à l'approche de l'eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.10 Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?11 Les eaux des lacs s'évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;12 Ainsi l'homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.13 Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M'y tenir à couvert jusqu'à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!14 Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.15 Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l'ouvrage de tes mains.16 Mais aujourd'hui tu comptes mes pas, Tu as l'oeil sur mes péchés;17 Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.18 La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,19 La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme.20 Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.21 Que ses fils soient honorés, il n'en sait rien; Qu'ils soient dans l'abaissement, il l'ignore.22 C'est pour lui seul qu'il éprouve de la douleur en son corps, C'est pour lui seul qu'il ressent de la tristesse en son âme.
1 homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis2 quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet3 et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium4 quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es5 breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt6 recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius7 lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant8 si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius9 ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est10 homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est11 quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat12 sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo13 quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei14 putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea15 vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram16 tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis17 signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo19 lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes20 roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum21 sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget22 attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit