Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Crônicas 28

HUNK

Ngā Tohutohu a Rāwiri te Temepara

1 , ka whakaminea e Rāwiri ngā rangatira katoa o Īharaira: ngā rangatira o ngā iwi, ngā rangatira o ngā wehenga i mahi nei ki te kīngi, me ngā rangatira mano, me ngā rangatira rau, me ngā rangatira anō o ngā taonga, o ngā kararehe a te kīngi, a āna tama, me ngā kaiwhakahaere, me ngā mārohirohi, me ngā tāngata māia katoa, ki Hiruhārama.

2 , ka ngā waewae o Kīngi Rāwiri ki runga, ā, ka kōrero ia: "Whakarongo mai, e ōku tuākana, e ōku tēina, e tōku iwi. He ngākau tōku ki te hanga i tētahi whare hei okiokinga te āka o te kawenata a Ihowā, hei tūranga waewae tātou Atua; , kua rite āku mea hei hanga. 3 Otiia, kua mai nei te Atua ki ahau, E kore e hangā e koe he whare tōku ingoa; he tangata whawhai koe, kua whakaheke toto hoki koe.

4 "Heoi, kua whiriwhiria nei ahau e Ihowā, e te Atua o Īharaira i roto i te whare katoa o tōku pāpā hei kīngi Īharaira ā ake ake. Kua whiriwhiria nei hoki e ia a Hūrā hei rangatira; me te whare anō o tōku pāpā i roto i te whare o Hūrā; i whakapai hoki ia ki ahau i roto i ngā tama a tōku pāpā, ā, meinga ana ahau hei kīngi Īharaira katoa. 5 Ā, ko tāna i whiriwhiri ai o āku tama katoa, he tokomaha hoki ngā tama i hōmai nei e Ihowā ki ahau, ko tāku tama, ko Horomona hei noho ki te torōna o te kīngitanga o Ihowā ki a Īharaira. 6 I mea mai anō ia ki ahau, Ko Horomona, ko tāu tama, māna, e hanga tōku whare, me ōku marae; kua oti hoki ia te whiriwhiri e ahau hei tama māku, ko ahau hoki hei pāpā ki a ia. 7 Ka whakapūmautia anō e ahau tōna kīngitanga ake ake, ki te mau tāna mahi i āku whakahau, i āku whakaritenga, ki te pēnei me tēnei ināianei.

8 ", i te mea e titiro mai nei a Īharaira katoa, arā Ihowā whakaminenga, ā, i tātou Atua hoki e whakarongo mai nei, puritia, rapua ngā whakahau katoa a Ihowā, a koutou Atua, kia riro ai te whenua pai i a koutou, ā, whakarere tonu iho e koutou ā koutou tama i muri i a koutou ake ake."

9 Me koe hoki, "E tāku tama, e Horomona, kia mōhio koe ki te Atua o tōu pāpā, kia tapatahi hoki te ngākau, kia hihiko te wairua e mahi ai koe ki a ia; e rapua ana hoki e Ihowā ngā mea o ngā ngākau katoa, ā, e mōhiotia katoatia ana e ia ngā tokonga ake o ngā whakaaro. Ki te rapua ia e koe, ka kitea, ā, ki te whakarērea ia e koe, ka peia koe e ia ā ake ake. 10 , kia mahara, kua whiriwhiria nei hoki koe e Ihowā hei hanga i te whare te wāhi tapu. Kia kaha ki te mahi."

11 Kātahi ka hoatu e Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona te tauira te whakamahau o te temepara, ngā whare anō o reira, ōna whare taonga, ōna rūma o runga, ōna rūma anō i roto, te wāhi hoki te taupoki. 12 Me te tauira ngā mea katoa a te wairua i a ia, ngā marae o te whare o Ihowā, ngā rūma katoa anō ā taka noa, ngā whare taonga o te whare o te Atua, ngā whare taonga ngā mea kua oti te whakatapu. 13 ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, ngā meatanga katoatanga o te mahi te whare o Ihowā, ngā oko katoa hei mea mahi ki te whare o Ihowā. 14 Me te kōura, he mea pāuna, ngā mea kōura, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi; he hiriwa anō ngā mea hiriwa katoa, he mea pāuna, ngā mea katoa o tēnei mahi, o tēnei mahi: 15 me te taimaha ngā tūranga rama kōura, me ō rātou rama kōura; he mea pāuna tēnei tūranga, tēnei tūranga, ō rātou rama anō; he mea pāuna anō ngā tūranga hiriwa, te tūranga, ōna rama, he mea whakarite ki te mahi tēnei tūranga, tēnei tūranga; 16 i pāunatia anō e ia te kōura ngā tēpu taro aroaro, tēnei tēpu, tēnei tēpu; me te hiriwa ngā tēpu hiriwa. 17 Me te kōura parakore ngā mārau, ngā peihana, ngā kapu: ngā pāta kōura hoki, he mea pāuna tēnei pāta, tēnei pāta; me te hiriwa anō, he mea pāuna ngā pāta hiriwa katoa; 18 te āta tahu whakakakara anō he kōura parakore, he mea pāuna; he kōura te tauira o te hāriata o ngā kerupima e roha nei ngā parirau hei hīpoki te āka o te kawenata a Ihowā.

19 "Ko tēnei katoa," e ai Rāwiri, "he mea tuhituhi, he mea whakaatu mai Ihowā ki ahau; i runga hoki i ahau tōna ringa; arā, ngā mea katoa o tēnei tauira."

20 I mea anō a Rāwiri ki tāna tama, ki a Horomona, "Kia kaha, kia māia, mahia, kaua e wehi, kaua e pāwera; kei a koe hoki a Ihowā, te Atua, arā tōku Atua. E kore ia e whakarere i a koe, e kore anō koe e mahue i a ia, kia oti anō ngā mea katoa te mahi ki te whare o Ihowā. 21 Nanā, ngā wehenga o ngā tohunga, o ngā Rīwaiti, kei a koe rātou ngā mahi katoa ki te whare o te Atua. Kei a koe anō, ngā meatanga katoa, ngā tāngata mōhio katoa e hihiko noa āna, ngā mahi katoa; me ngā rangatira, me te iwi katoa; kei a koe tonu te kupu katoa."

Dávid utódjául bemutatja a népnek Salamont

1 Egybehívatá pedig Dávid Jeruzsálembe az Izráel összes fejedelmeit, a nemzetségek fejedelmeit, a király szolgálatában levő csapatok előljáróit, az ezredeseket, a századosokat, a király minden jószágának és marhájának gondviselőit, a maga fiait is, udvariszolgáival, a harczosokat minden erős vitézivel egyetemben. 2 És felálla Dávid király az ő lábaira, és monda: Halljátok meg szómat atyámfiai és én népem! Elvégezém szívem szerint, hogy az Úr szövetsége ládájának nyugodalmas házat csináltatnék és a mi Istenünk lábainak zsámolyt; hozzá is készítettem mindent az építéshez. 3 De az Isten monda nékem: Ne te csinálj házat az én nevemnek; mert hadakozó ember vagy, sok vért is ontottál immár. 4 Engem választa az Úr, Izráel Istene az én atyámnak egész házából, hogy lennék királya az Izráel népének mindörökké; mert Júdát választotta előljárónak és a Júda törzsében az én atyámnak háznépét; az én atyámnak fiai közül pedig engem méltóztatott királylyá tenni egész Izráel felett. 5 És minden fiaim közül (mert az Úr sok fiakat adott nékem) választotta Salamont az én fiamat, hogy ülne az Úr királyságának székében Izráel felett. 6 És monda nékem: Salamon a te fiad építi meg az én házamat és az én pitvarimat; mert én őt magamnak fiamul választottam, és én is néki atyja leszek; 7 Megerősítem az ő királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon. 8 Most azért az egész Izráelnek, az Úr gyülekezetének szeme előtt és a mi Istenünk hallására: őrizzétek s keressétek az Úrnak a ti Istenteknek minden parancsolatit, hogy bírhassátok e földet, és hogy örökségül hagyhassátok fiaitokra is magatok után mindörökké. 9 Te azért, fiam, Salamon, ismerd meg a te atyád Istenét, és szolgálj néki tökéletes szívvel és kedvvel; mert az Úr minden szívbe belát és minden emberi gondolatot jól ért. Hogyha őt keresénded, megtalálod; ha ellenben őt elhagyándod, ő is elhagy téged mindörökké. 10 Most azért, mivelhogy az Úr választott téged, hogy néki szent házat építs: légy erős és készítsd meg azt.

Dávid Salamonnak adja a templom tervrajzát és a hozzá való készleteket

11 Akkor átadá Dávid az ő fiának, Salamonnak a tornácznak, annak házacskáinak, kincstartó helyeinek, felházainak és belső kamaráinak, a kegyelem táblája helyének is formáját, 12 És mindennek formáját, a melyeket szívében elgondolt vala, az Úr házának pitvarai felől, az Isten háza kincsének és a szent kincseknek számára köröskörül levő minden kamarák felől. 13 A papok és Léviták csapatjainak háza, az Úr háza szolgálatának minden munkája és az Úr háza szolgálatára való minden eszköz felől. 14 Azután aranyat mérték szerint, a különböző szolgálatok eszközei számára; mértékkel minden ezüst eszközök és a különböző szolgálatok eszközei számára. 15 Vagyis aranyat mértékkel az arany gyertyatartókra és azok arany szövétnekére, mértékkel mindenik gyertyatartóra és annak szövétnekire, s az ezüst gyertyatartókra mértékkel, a gyertyatartóra és annak szövétnekire, mindegyik gyertyatartó rendeltetése szerint. 16 És aranyat mértékkel, a szent kenyerek asztalai, minden asztal számára, azonképen ezüstöt az ezüst asztalok számára. 17 A villákra, medenczékre és kancsókra tiszta aranyat; az arany poharakra is bizonyos mérték szerint ada aranyat, minden pohárra; és az ezüst poharakra ezüstöt bizonyos mértékkel, minden pohárra. 18 A füstölő oltár számára megtisztított aranyat mérték szerint; aranyat a szekérnek azaz a Kéruboknak mintázására, a kik kiterjesztett szárnyakkal az Úr szövetségének ládáját befedezik. 19 Mindezek az Úr kezétől írattattak meg, a ki engem megtanított az egész alkotmány formájára. 20 Monda ezek után Dávid Salamonnak, az ő fiának: Légy bátor és erős, és kezdj hozzá, semmit ne félj és ne rettegj; mert az Úr Isten, az én Istenem veled lészen, téged el nem hagy, tőled el sem távozik, míglen elvégzed az Úr háza szolgálatának minden művét. 21 Ímé, itt vannak a papok és Léviták csapatjai az Isten házának minden szolgálatára, veled lesznek minden munkában készségesen bölcseséggel, a fejedelmek is és az egész nép minden dolgaidra nézve.

Veja também