Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 21

KRV

Kōhuru Kīhai i Mōhiotia Wai

1 E kitea te tangata i whakamatea ki te whenua i hōmai e Ihowā, e tōu Atua, hei kāinga mōu, e takoto ana i te pārae, ā, kāhore e mōhiotia wai i patu. 2 , me puta mai ōu kaumātua me ōu kaiwhakawā, ka whanganga atu ki ngā i tētahi taha o te tūpāpaku, i tētahi taha. 3 , ko te e tata ana ki te tūpāpaku, me tiki e ngā kaumātua o taua tētahi kūao kau, hei te uha, hei te mea kāhore anō i whakamahia, kāhore nei i ioka. 4 Me kawe anō hoki e ngā kaumātua o taua te kūao kau ki raro, ki tētahi awaawa wai, kāhore nei i ngakia, i whakatōkia rānei, ka whawhati ai i te kakī o te kau ki reira, ki te awaawa. 5 , ka whakatata ngā tohunga, ngā tama a Rīwai; ko rātou hoki Ihowā, tōu Atua, i whiriwhiri ai hei minita ki a ia, hei manaaki anō hoki i runga i te ingoa o Ihowā; ā, rātou te kupu ngā tautohe katoa, ngā patu katoa. 6 , me horoi e ngā kaumātua katoa o taua , e tata ana ki te tūpāpaku, ō rātou ringa ki runga ki te kūao kau i whatia nei te kakī ki te awaawa; 7 , ka kōrero rātou, ka mea: "Kīhai i whakahekea tēnei toto e ō mātou ringa, kīhai anō ō mātou kanohi i kite. 8 Kia mārie ki tōu iwi ki a Īharaira, e Ihowā, i hokona nei e koe, kaua anō hoki e whakairia he toto harakore ki runga ki tāu iwi, ki a Īharaira." , ka whai whakamārie rātou aua toto. 9 Pēnei ka whakakorea te toto harakore i roto i a koe, ina mea koe i te mea e tika ana ki Ihowā titiro.

Ngā Wāhine Whakarau

10 Ka haere koe ki te whawhai ki ōu hoariri, ā, ka hōmai rātou e Ihowā, e tōu Atua, ki ōu ringa, ā, ka whakaraua rātou e koe hei whakarau; 11 ā, ka kite koe i tētahi wahine ātaahua i roto i ngā whakarau, ā, ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine māu. 12 , me kawe ia e koe ki tōu whare; ā, me heu e ia tōna mātenga, ka whakapai i ōna maikuku; 13 , me whakarere e ia te kākahu o tōna whakaraunga, ā, ka noho ki tōu whare, ka tangi ki tōna pāpā, ki tōna whaea, kia kotahi tino marama; ā muri iho ka haere atu koe ki a ia, ā, ka meinga hei tahu ki a ia, ko ia hoki hei wahine māu. 14 Ā, ki te kāhore koe e whakaahuareka ki a ia, me tuku atu ia e koe ki tāna wāhi e pai ai, kaua rawa e hokona ki te moni, kaua hoki e waiho hei mea pononga; he mea hoki kua whakaititia nei ia e koe.

Ngā Tikanga te Mātāmua

15 Ki te tokorua ngā wāhine a tētahi tangata, kotahi e arohaina ana, kotahi e kinongia ana, ā, kua whānau he tamariki māna i te mea e arohaina ana, i te mea hoki e kinongia ana; ā, te mea e kinongia ana te tama mātāmua. 16 Ā, ka tae ki te e whakarērea iho ai e ia āna mea āna tamariki, e kore e āhei kia meinga hei mātāmua te tama a te mea e arohaina ana, arā hei kauaemua te tino mātāmua, te tama a te wahine e kinongia ana. 17 Engari, me whakaae ia ki te tama a te mea e kinongia ana, ko ia te mātāmua, me hoatu ki a ia ngā wāhi e rua o āna mea katoa. te mea ko ia te tīmatanga o tōna kaha; māna ngā tikanga o te mātāmua.

Ngā Tama Tutū

18 Ki te mea he whakakeke, he whakatoi, te tama a tētahi tangata, ā, kāhore e rongo ki te reo o tōna pāpā, ki te reo rānei o tōna whaea, ā, ahakoa ka whiua e rāua, kāhore e rongo ki a rāua, 19 , me mau tōna pāpā rāua ko tōna whaea ki a ia, ka kawe i a ia ki ngā kaumātua o tōna , ki te kūwaha o tōna wāhi. 20 Ā, ka mea ki ngā kaumātua o tōna , "Ko tēnei tama a māua he whakakeke, he whakatoi, ā, e kore e rongo ki ō māua reo; he tangata haututū, he poro haurangi." 21 Kātahi ngā tāngata katoa o tōna ka āki i a ia ki te kōhatu, kia mate; ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe, ā, ka rongo a Īharaira katoa, ka wehi.

He Ture Momo

22 Ki te mea anō he hara te tangata e tika ai te mate mōna, ā, ka whakamatea, ā, ka tāronatia e koe ki runga ki te rākau; 23 kaua e waiho tōna tinana runga i te rākau i te , engari, me tino tanu i taua rangi anō; he mea kanga hoki te Atua te tangata i tāronatia; kei poke tōu oneone, e hoatu nei e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe hei kāinga tupu.

1 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든 2 너의 장로들과 재판장들이 나가서 피살한 곳에서 사면에 있는 성읍의 원근을 것이요 3 피살한 곳에서 제일 가까운 성읍 성읍의 장로들이 아직 부리우지 아니하고 멍에를 메지 아니한 암송아지를 취하고 4 성읍의 장로들이 물이 항상 흐르고 갈지도 심지도 못하는 골짜기로 송아지를 끌고 가서 골짜기에서 송아지의 목을 꺾을 것이요 5 레위 자손 제사장들도 그리로 올찌니 그들은 하나님 여호와께서 택하사 자기를 섬기게 하시며 여호와의 이름으로 축복하게 하신 자라 모든 소송과 모든 투쟁이 그들의 말대로 판결될 것이니라 6 피살된 곳에서 제일 가까운 성읍의 모든 장로들은 골짜기에서 목을 꺾은 암송아지 위에 손을 씻으며 7 말하기를 우리의 손이 피를 흘리지 아니하였고 우리의 눈이 이것을 보지도 못하였나이다 8 여호와여 주께서 속량하신 주의 백성 이스라엘을 사하시고 무죄한 피를 주의 백성 이스라엘 중에 머물러 두지 마옵소서 하면 흘린 죄가 사함을 받으리니 9 너는 이와 같이 여호와의 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄자의 흘린 죄를 너희 중에서 제할찌니라 10 네가 나가서 대적과 싸움함을 당하여 하나님 여호와께서 그들을 손에 붙이시므로 네가 그들을 사로잡은 후에

11 네가 만일 포로 중의 아리따운 여자를 보고 연련하여 아내를 삼고자 하거든 12 그를 집으로 데려갈 것이요 그는 머리를 밀고 손톱을 베고 13 포로의 의복을 벗고 집에 거하며 부모를 위하여 일개월 동안 애곡한 후에 네가 그에게로 들어가서 남편이 되고 그는 아내가 것이요 14 후에 네가 그를 기뻐하지 아니하거든 마음대로 가게 하고 결코 돈을 받고 팔지 말찌라 네가 그를 욕보였은즉 종으로 여기지 말찌니라 15 어떤 사람이 아내를 두었는데 하나는 사랑을 받고 하나는 미움을 받다가 사랑을 받는 자와 미움을 받는 자가 아들을 낳았다 하자 미움을 받는 자의 소생이 장자여든

16 자기의 소유를 아들들에게 기업으로 나누는 날에 사랑을 받는 자의 아들로 장자를 삼아 장자 미움을 받는 자의 아들보다 앞세우지 말고 17 반드시 미움을 받는 자의 아들을 장자로 인정하여 자기의 소유에서 그에게는 몫을 것이니 그는 자기의 기력의 시작이라 장자의 권리가 그에게 있음이니라 18 사람에게 완악하고 패역한 아들이 있어 아비의 말이나 어미의 말을 순종치 아니하고 부모가 징책하여도 듣지 아니하거든

19 부모가 그를 잡아가지고 성문에 이르러 성읍 장로들에게 나아가서 20 성읍 장로들에게 말하기를 우리의 자식은 완악하고 패역하여 우리 말을 순종치 아니하고 방탕하며 술에 잠긴 자라 하거든 21 성읍의 모든 사람들이 그를 돌로 죽일찌니 이같이 네가 너의 중에 악을 제하라 그리하면 이스라엘이 듣고 두려워하리라 22 사람이 만일 죽을 죄를 범하므로 네가 그를 죽여 나무 위에 달거든

23 시체를 나무 위에 밤새도록 두지 말고 당일에 장사하여 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 땅을 더럽히지 말라 나무에 달린 자는 하나님께 저주를 받았음이니라

Veja também