Pular para o conteúdo
Publicidade

Deuteronômio 22

KRV

1 E kite koe i te kau a tōu teina, i tāna hipi rānei, e ātiutiu ana kei ninihi atu koe i a rāua; me āta whakahoki anō e koe ki tōu teina. 2 Ā, ki te kāhore tōu teina e tata mai ana ki a koe, ki te kāhore rānei koe e mōhio ki a ia, , me kawe mai ki tōu whare, ā, ki a koe noho ai, ā, rapu noa tōu teina i a ia; kātahi koe ka whakahoki atu ai ki a ia. 3 Me pēnā anō e koe ki tana kāihe; ā, me pēnā anō e koe ki tōna kākahu; me pēnā anō hoki ki ngā mea ngaro katoa a tōu teina, ina ngaro i a ia, ā, e kitea e koe; e kore e āhei kia ninihi koe.

4 E kite koe i te kāihe a tōu teina, i tāna kau rānei, kua hinga i te ara, kei ninihi koe i a rāua; me tino āwhina koe i a ia ki te whakaara i a rāua.

5 Kei kākahuria e te wahine tētahi mea o te tāne, kei kākahuria hoki e te tāne te kākahu o te wahine; he mea whakarihariha hoki ki a Ihowā, ki tōu Atua, te hunga katoa e pēnā ana.

6 Ki te pono koe ki te ōhanga manu i te ara, i runga i te rākau, i te whenua rānei, me ngā anō, me ngā hua rānei, me te kātua e pēhi ana i ngā i ngā hua rānei, kei tangohia ngātahitia e koe te kātua me ngā . 7 Me tuku tonu atu e koe te kātua, ka tango ai i ngā māu; kia whiwhi ai koe ki te pai, kia roa ai ōu .

8 Ki te hanga koe he whare hou, me hanga anō he taiepa tōu tuanui kei whai toto i a koe tōu whare, ina taka te tangata i runga.

9 Kaua e whakauruurua ngā purapura e whakatōkia e koe ki tāu māra wāina; kei poke te hua o te purapura e whakatōkia e koe, me ngā hua o te māra wāina.

10 Kaua e huihuia te kau ki te kāihe hei parau māu.

11 Kei kākahuria e koe te mea kakano whakauru, arā te huruhuru hipi i whakaurua nei ki te rīnena.

12 Hangā ētahi tāniko māu ngā tapa e whā o tōu kākahu e kākahu ai koe.

Hahani ki Tana Wahine

13 Ki te tango te tangata i te wahine, ā, ka haere ki roto, ki a ia, ā, ka kino ki a ia, 14 ā, ka hahani ki a ia, ka whakakinokino i tōna ingoa, ā, ka mea, "I tango ahau i tēnei wahine, ā, i tōku whakatatanga ki a ia, ka kite ahau ehara ia i te wāhina." 15 Kātahi te pāpā rāua ko te whaea o te kōtiro ka tiki, ka kawe i ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro ki ngā kaumātua o te , ki te kūwaha. 16 Ā, ka kōrero te pāpā o te kōtiro ki ngā kaumātua: "I hoatu e ahau tāku tamāhine nei hei wahine tēnei tangata, ā, e kinongia ana e ia. 17 , tēnei ia te mea nei kia kōrerotia kinotia ia, e mea ana, Kīhai ahau i kite tohu he wāhina tāu tamāhine., ko ngā tohu ēnei o te wāhinatanga o tāku kōtiro." , me hora e rāua te kākahu ki te aroaro o ngā kaumātua o te . 18 Kātahi ka mau ngā kaumātua o taua ki taua tangata, ka whiu i a ia; 19 ā, me tango e rātou i taua tangata kia kotahi rau ngā hekere hiriwa hei utu, (ka hoatu ai ki te pāpā o te kōtiro) mōna hoki i whakairi i te ingoa kino ki runga ki tētahi o ngā wāhina o Īharaira. Ā, hei wahine ia māna; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

20 Ki te mea ia he tika taua mea, kāhore i kitea ngā tohu o te wāhinatanga o te kōtiro; 21 , me kawe mai e rātou te kōtiro ki te kūwaha o te whare o tōna pāpā, ā, me āki e ngā tāngata o tōna ki te kōhatu, kia mate; tāna mahi pōauau i roto i a Īharaira, tāna kairautanga i roto i te whare o tōna pāpā; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a koe.

22 Ki te mau tētahi tangata e takoto ana ki te wahine whai tahu, , me whakamate rāua tokorua, te tāne i takoto ki te wahine, me te wahine anō hoki; ā, ka whakakorea e koe te kino i roto i a Īharaira.

23 Mehemea tērā tētahi kōtiro, he wāhina, i taumautia te tāne, ā, ka tūpono tētahi tangata ki a ia i te , ā, ka takotoria e ia; 24 me kawe rāua ki te kūwaha o tēnā , me āki ki te kōhatu, kia mate; te kōtiro, i te mea i roto ia i te kīhai ia i karanga; te tangata, mōna i whakaiti i te wahine a tōna hoa. Ā, ka whakakorea atu e koe te kino i roto i a koe.

25 Otiia, ki te tūpono te tangata, i te pārae, ki tētahi kōtiro kua oti te taumau, ā, ka hopukia atu ia e te tangata , ka takotoria hoki e ia; , ko taua tangata anake i takoto nei ki a ia e mate. 26 Kauaka ia e ahatia e koe te kōtiro; kāhore hoki o te kōtiro hara e mate ai. E rite ana hoki tēnei mea ki te whakatikanga ake o te tangata ki tōna hoa, ā, kōhurutia iho. 27 I tūpono hoki te tāne ki a ia i te pārae; ā, i karanga te kōtiro i taumautia nei, ā, kāhore tētahi hei whakaora i a ia.

28 Ki te tūpono tētahi tangata ki te kōtiro, ki te wāhina, kāhore nei i taumautia, ā, ka hopu i a ia, ka takoto ki a ia, ā, ka kitea rāua; 29 , kia rima tekau ngā hekere hiriwa e hōmai ki te pāpā o te kōtiro e te tangata i takoto nei ki a ia, ā, ka waiho te wahine hei wahine māna, mōna i whakaiti i a ia; e kore e āhei kia whakarērea e ia i ngā katoa e ora ai ia.

30 E kore e āhei kia tangohia e te tangata te wahine a tōna pāpā, kia hurahia hoki te remu o tōna pāpā.

1 형제의 우양의 잃은 것을 보거든 못본체 하지 말고 너는 반드시 끌어다가 형제에게 돌릴 것이요 2 형제가 네게서 멀거나 네가 그를 알지 못하거든 짐승을 집으로 끌고 와서 형제가 찾기까지 네게 두었다가 그에게 돌릴찌니 3 나귀라도 그리하고 의복이라도 그리하고 무릇 형제의 잃은 아무 것이든지 네가 얻거든 그리하고 못본체 하지 것이며 4 형제의 나귀나 소가 길에 넘어진 것을 보거든 못본체 하지 말고 너는 반드시 형제를 도와서 그것을 일으킬찌니라

5 여자는 남자의 의복을 입지 것이요 남자는 여자의 의복을 입지 것이라 이같이 하는 자는 하나님 여호와께 가증한 자니라

6 노중에서 나무에나 땅에 있는 새의 보금자리에 새끼나 알이 있고 어미새가 새끼나 알을 품은 것을 만나거든 어미새와 새끼를 아울러 취하지 말고

7 어미는 반드시 놓아 것이요 새끼는 취하여도 가하니 그리하면 네가 복을 누리고 장수하리라 8 네가 집을 건축할 때에 지붕에 난간을 만들어 사람으로 떨어지지 않게 하라 흐른 죄가 집에 돌아갈까 하노라

9 포도원에 종자를 섞어 뿌리지 말라 그리하면 네가 뿌린 씨의 열매와 포도원의 소산이 빼앗김이 될까 하노라

10 너는 소와 나귀를 겨리하여 갈지 말며

11 양털과 베실로 섞어 것을 입지 말지니라

12 입는 겉옷 귀에 술을 만들지니라

13 누구든지 아내를 취하여 그와 동침한 후에 그를 미워하여

14 비방거리를 만들어 그에게 누명을 씌워 가로되 내가 여자를 취하였더니 그와 동침할 때에 그의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하면 15 처녀의 부모가 처녀의 처녀인 표를 얻어 가지고 성읍문 장로들에게로 가서 16 처녀의 아비가 장로들에게 말하기를 딸을 사람에게 아내로 주었더니 그가 미워하여 17 비방거리를 만들어 말하기를 내가 딸의 처녀인 표적을 보지 못하였노라 하나 보라 딸의 처녀인 표적이 이것이라 하고 부모가 자리옷을 성읍 장로들 앞에 것이요 18 성읍 장로들은 사람을 잡아 때리고 19 이스라엘 처녀에게 누명 씌움을 인하여 그에게서 일백 세겔을 벌금으로 받아 여자의 아비에게 주고 여자로 남자의 평생에 버리지 못할 아내가 되게 하려니와 20 일이 참되어 처녀에게 처녀인 표적이 없거든 21 처녀를 아비 문에서 끌어내고 성읍 사람들이 그를 돌로 죽일지니 이는 그가 아비 집에서 창기의 행동을 하여 이스라엘 중에서 악을 행하였음이라 너는 이와 같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 22 남자가 유부녀와 통간함을 보거든 통간한 남자와 여자를 죽여 이스라엘 중에 악을 제할지니라

23 처녀인 여자가 남자와 약혼한 후에 어떤 남자가 그를 성읍중에서 만나 통간하면

24 너희는 그들을 성읍문으로 끌어내고 그들을 돌로 죽일 것이니 처녀는 성읍 중에 있어서도 소리지르지 아니하였음이요 남자는 이웃의 아내를 욕보였음이라 너는 이같이 하여 너의 중에 악을 제할지니라 25 만일 남자가 어떤 약혼한 처녀를 들에서 만나서 강간하였거든 강간한 남자만 죽일 것이요

26 처녀에게는 아무 것도 행치 말것은 처녀에게는 죽일 죄가 없음이라 일은 사람이 일어나 이웃을 죽인 것과 일반이라 27 남자가 처녀를 들에서 만난 까닭에 약혼한 처녀가 소리질러도 구원할 자가 없었음이니라 28 만일 남자가 어떤 약혼하지 아니한 처녀를 만나 그를 붙들고 통간하는 사람이 발견되거든

29 통간한 남자는 처녀의 아비에게 오십 세겔을 주고 처녀로 아내를 삼을 것이라 그가 처녀를 욕보였은즉 평생에 그를 버리지 못하리라 30 사람이 아비의 후실을 취하여 아비의 하체를 드러내지 말찌니라

Veja também