Publicidade

Mateus 17

RV
Te Whakaahua Kētanga

1 Ā, ka pahure ngā e ono, ka mau a Īhu ki a Pita, ki a Hēmi rāua ko tōna teina ko Hoani, , kawea ana rātou e ia ki runga ki tētahi maunga tiketike ki te wāhi motu . 2 Ā, ka puta tōna āhua i rātou aroaro; whiti tonu tōna mata me te , tonu ōna kākahu me te mārama.

3 , ka kitea e rātou a Mohi rāua ko Irāia e kōrerorero ana ki a ia. 4 Kātahi ka oho a Pita, ka mea ki a Īhu, "E te Ariki, he pai kia noho tātou i konei; ki te pai koe, mātou e hanga ētahi wharau ki konei kia toru; kia kotahi mōu, kia kotahi Mohi, kia kotahi Irāia."

5 I a ia anō e kōrero ana, , ka taumarumaru iho te kapua mārama i runga i a rātou; , he reo te kapua e mea ana, "Ko tāku Tama tēnei i aroha ai, ko tāku i āhuareka ai; whakarongo ki a ia!"

6 A, ka rongo ngā ākonga, ka takoto tāpapa rātou, he nui hoki rātou wehi. 7 , ka haere a Īhu, ka ki a rātou, ka mea, "Whakatika, kaua e wehi." 8 Ā, ka ara ake ō rātou kanohi, kāhore he tangata i kitea e rātou, ko Īhu anake.

9 , i a rātou e heke iho ana i te maunga, ka whakatūpato a Īhu i a rātou, ka mea, "Kaua e kōrerotia ki te tangata te mea i kitea nei, kia ara ake anō te Tama a te tangata i te hunga mate."

10 Ā, ka ui āna ākonga ki a ia ka mea, "He aha ngā karaipi ka mea ai, ko Irāia kia mātua puta mai?"

11 , ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a rātou, "Ko Irāia anō e mātua puta hei whakatika i ngā mea katoa. 12 Ko tāku ia tēnei ki a koutou, kua tae noa mai a Irāia, ā, kīhai rātou i mōhio ki a ia, heoi, meatia ana e rātou ki a ia rātou i pai ai. E pērā anō te Tama a te tangata te mamae i a rātou." 13 Kātahi ka mōhio ngā ākonga ko Hoani Kaiiriiri tāna i kōrero ai ki a rātou.

Ka Whakaorangia e Īhu tētahi Tamaiti mau Rēwera

14 Ā, ka tae rātou ki te mano, ka haere mai ki a ia tētahi tangata, ka tūturi ngā turi ki a ia, ka mea, 15 "E te Ariki, kia aroha ki tāku tama; he haurangi hoki ia, he kino tōna mamae; he maha hoki ōna hinganga ki te kāpura, he maha ki te wai. 16 Ā, i kawea ia e ahau ki āu ākonga, heoi, kīhai ia i taea te whakaora e rātou."

17 , ka oho a Īhu, ka mea, "E te uri whakapono kore, parori , kia pēhea te roa o tōku noho ki a koutou? Kia pēhea te roa o tōku manawanui ki a koutou? Kawea mai ia ki konei, ki ahau." 18 , ka rīria te rēwera e Īhu; ā, puta ana i roto i a ia; ā, ora ake te tamaiti i taua anō.

19 Me i reira ka haere puku ngā ākonga ki a Īhu, ka mea, "He aha āhei ai i a mātou te pei i a ia ki waho?"

20 , ka mea a Īhu ki a rātou:

"koutou whakapono iti; he pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, ki te mea he whakapono koutou, pērā me te pua nanī te rahi, e mea koutou ki tēnei maunga, Neke atu i konei ki tērā wāhi; ā, ka neke; kāhore hoki he mea e kore e taea e koutou. 21 Otirā, e kore e puta noa te pēnā, te īnoi anake te nohopuku."

Ka Kōrero anō a Īhu Tōna Matenga

22 Ā, i a rātou e noho ana i Karirī, ka mea a Īhu ki a rātou, "Meāke tukua te Tama a te tangata ki ngā ringa o ngā tāngata; 23 ā, ka whakamatea e rātou, ā, i te toru o ngā ka ara." Ā, nui atu rātou pōuri.

Me Hoatu te Takoha Temepara

24 Ā, rātou taenga ki Kaperenauma, ka haere mai ki a Pita ngā kaikohikohi i te hāwhe hekere, ka mea, "E kore ianei tōu Kaiwhakaako e hōmai i te hāwhe hekere?"

25 Ka mea ia, "E hoatu anō."

Ā, ka tapoko ia ki te whare, ko Īhu kua kōrero ki a ia, kua mea, "E pēhea ana tōu whakaaro, e Haimona? E tangohia ana e ngā kīngi o te ao ngā takoha taonga me te takoha tangata i a wai? I ā rātou ake tama, i a ngā tāngata rānei?"

26 Ka mea a Pita ki a ia, "I a ngā tāngata ."

, ko te kīanga a Īhu ki a ia, "Ha, pēnā ka haere noa ngā tamariki. 27 Ahakoa , kei whai take mai rātou ki a tātou, haere ki te moana, piua tētahi matau, ā, ka eke te ika mātāmua, tangohia; , ka whakatuwhera i tōna māngai, ka kite ai koe i tētahi moni, tangohia tēnā, ka hoatu ki a rātou, hei mea mōku, mōu."

1 Y 17.1 Mr. 9.2-8. Lc. 9.28-36.DESPUÉS de seis días, Jesús toma á 17.1 cp. 26.37. Mr. 5.37 y 13.3.Pedro, y á Jacobo, y á Juan su hermano, y los lleva aparte á un monte alto:

2 Y se transfiguró delante de ellos; y resplandeció su rostro como el sol, y sus vestidos fueron blancos como la luz.

3 Y he aquí les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

4 Y respondiendo Pedro, dijo á Jesús: Señor, bien es que nos quedemos aquí: si quieres, hagamos aquí tres pabellones: para ti uno, y para Moisés otro, y otro para Elías.

5 Y estando aún él hablando, 17.5 2 P. 1.17.he aquí una nube de luz que los cubrió; y he aquí una voz de la nube, que dijo: 17.5 cp. 3.17.Este es mi Hijo amado, en el cual tomo contentamiento: á él oíd.

6 Y oyendo esto los discípulos, cayeron sobre sus rostros, y temieron en gran manera.

7 Entonces Jesús llegando, los tocó, y dijo: Levantaos, y 17.7 cp. 14.27.no temáis.

8 Y alzando ellos sus ojos, á nadie vieron, sino á solo Jesús.

1 El muchacho lunático.
2 El mayor en el reino de Dios.

9 17.9 Mr. 9.9-13. Y como descendieron del monte, 17.9 cp. 16.20.les mandó Jesús, diciendo: No digáis á nadie la visión, hasta que el Hijo del hombre resucite de los muertos.

10 Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: 17.10 cp. 11.14.¿Por qué dicen pues los escribas que es menester que Elías venga primero?

11 Y respondiendo Jesús, les dijo: A la verdad, Elías vendrá primero, y 17.11 Mal. 4.6. Hch. 1.6.restituirá todas las cosas.

12 Mas os digo, que ya vino Elías, y no le conocieron; 17.12 cp. 14.3,10.antes hicieron en él todo lo que quisieron: así también el Hijo del hombre padecerá de ellos.

13 Los discípulos entonces entendieron, que les habló de Juan el Bautista.

14 Y 17.14 Mr. 9.14-29, etc. Lc. 9.37-42.como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,

15 Y diciendo: Señor, ten misericordia de mi hijo, que es 17.15 cp. 4.24.lunático, y padece malamente; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

16 Y le he presentado á tus discípulos, y no le han podido sanar.

17 Y respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación infiel y 17.17 Lc. 9.41.torcida! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros? ¿hasta cuándo os tengo de sufrir? traédmele acá.

18 Y Jesús le reprendió, y salió el demonio de él; y el mozo fué sano desde aquella hora.

19 Entonces, llegándose los discípulos á Jesús, 17.19 Mr. 9.28.aparte, dijeron: ¿Por qué nosotros no lo pudimos echar fuera?

20 Y Jesús les dijo: Por vuestra incredulidad; 17.20 cp. 21.21. Mr. 11.23.porque de cierto os digo, que si tuviereis fe como 17.20 cp. 13.31.un grano de mostaza, diréis á 17.20 ver. 9este monte: Pásate de aquí allá: y se pasará: y nada os será imposible.

21 Mas este linaje no sale sino por 17.21 Hch. 13.3. 1 Co. 7.5.oración y 17.21 cp. 6.16,18 y 9.15. Hch. 13.2 y 14.23.ayuno.

22 Y estando ellos en Galilea, 17.22 Mr. 9.30,32. Lc. 9.43-45.Jesús les dijo: 17.22 cp. 16.21.El Hijo del hombre será entregado en manos de hombres,

23 Y le matarán; mas 17.23 cp. 27.63.al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.

24 Y 17.24 Mr. 9.33.como llegaron á Capernaum, vinieron á Pedro los que cobraban las dos dracmas, y dijeron: ¿Vuestro Maestro no 17.24 Ex. 30.13 y 38.26.paga las dos dracmas?

25 El dice: . Y entrando él en casa, Jesús le habló antes, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quién cobran los 17.25 Ro. 13.7.tributos ó el 17.25 cp. 22.17,19.censo? ¿de sus hijos ó de los extraños?

26 Pedro le dice: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos son francos.

27 Mas porque no los escandalicemos, ve á la mar, y echa el anzuelo, y el primer pez que viniere, tómalo, y abierta su boca, hallarás un estatero: tómalo, y dáselo por y por ti.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-