1 Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!

2 The LORD is angry with all nations; his wrath is on all their armies. He will totally destroy "them, he will give them over to slaughter.

3 Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.

4 All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.

5 My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.

6 The sword of the LORD is bathed in blood, it is covered with fat — the blood of lambs and goats, fat from the kidneys of rams. For the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.

7 And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.

8 For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion's cause.

9 Edom's streams will be turned into pitch, her dust into burning sulfur; her land will become blazing pitch!

10 It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.

11 The desert owl "and screech owl "will possess it; the great owl "and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.

12 Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.

13 Thorns will overrun her citadels, nettles and brambles her strongholds. She will become a haunt for jackals, a home for owls.

14 Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also lie down and find for themselves places of rest.

15 The owl will nest there and lay eggs, she will hatch them, and care for her young under the shadow of her wings; there also the falcons will gather, each with its mate.

16 Look in the scroll of the LORD and read: None of these will be missing, not one will lack her mate. For it is his mouth that has given the order, and his Spirit will gather them together.

17 He allots their portions; his hand distributes them by measure. They will possess it forever and dwell there from generation to generation.

1 קרבו גוים לשמע ולאמים הקשיבו תשמע הארץ ומלאה תבל וכל צאצאיה׃

2 כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃

3 וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם׃

4 ונמקו כל צבא השמים ונגלו כספר השמים וכל צבאם יבול כנבל עלה מגפן וכנבלת מתאנה׃

5 כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשפט׃

6 חרב ליהוה מלאה דם הדשנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃

7 וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשן׃

8 כי יום נקם ליהוה שנת שלומים לריב ציון׃

9 ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה׃

10 לילה ויומם לא תכבה לעולם יעלה עשנה מדור לדור תחרב לנצח נצחים אין עבר בה׃

11 וירשוה קאת וקפוד וינשוף וערב ישכנו בה ונטה עליה קו תהו ואבני בהו׃

12 חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס׃

13 ועלתה ארמנתיה סירים קמוש וחוח במבצריה והיתה נוה תנים חציר לבנות יענה׃

14 ופגשו ציים את איים ושעיר על רעהו יקרא אך שם הרגיעה לילית ומצאה לה מנוח׃

15 שמה קננה קפוז ותמלט ובקעה ודגרה בצלה אך שם נקבצו דיות אשה רעותה׃

16 דרשו מעל ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן׃

17 והוא הפיל להן גורל וידו חלקתה להם בקו עד עולם יירשוה לדור ודור ישכנו בה׃